| |
Zmatek zkratek
Turba abbreviationum
Slovníček užitečných i neužitečných zkratek pro čtenáře Ďasu
|
» Jest mým přáním, aby publikace ZMATEK ZKRATEK
odstranila stávající zmatek zkratek. Prosím, používejte v tisku a hlavně při ústních projevech
co nejméně zkratek. «
Emil V. Kopecký, 1947
|
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
a. — anno, anni, „rok, roku“.
a — ar = 100 m2 (viz ha).
à — po (à 50 ks — po 50 kusech).
a. a. — ad acta, uloženo ke spisům.
AA — autorský arch (20 normalizovaných stran strojopisu, tzn. à 60 řádků x 30 úhozů = 1600 znaků, tj. dohromady 36 000 znaků; na AA se přepočítává i obrazový materiál). Viz též VA.
AA — archiv arcibiskupství.
a. a. Chr. (n.) — anno ante Christum (natum), „roku před narozením Kristovým“.
AACO — Acta archiepiscopalis curiae olomuciensis – oběžník olomoucké arcidiecéze.
a. t. j. v. d. — „a tu jemu vinu dávám“. • Zkratka z knih půhonných.
abl. — ablativ (6. pád).
ABN — Antibolševický blok národů.
ABŠ — absolvent Baťovy školy práce.
Abt. / Abth. — Abteilung / Abtheilung, oddělení.
a. c. — anni curentis, „běžného roku, v tomto roce, letos“.
a. c. — ante Christum, „před Kristem“.
AC — Aero Club.
AC — alternating currant (střídavý proud, srv. DC).
AC — atletický club (např. A. C. Sparta).
ACAP — Acta curiae archiepiscopalis pragensis – oběžník pražské arcidiecéze.
acc. — accusativ (akusativ, 4. pád).
acc. — accepi, „přijal jsem“.
ACEB — Acta curiae episcopalis Brunensis – oběžník brněnské diecéze.
ACN / a. C. n. — ante Christum natum, „před narozením Krista“, srv. př. Kr.
ACO — Akademický cyklistický odbor.
ACP — Atletic Club Praha 1890.
AČ — Archiv český.
AČ — Archivní časopis.
AČF — Americko-československá federace.
AČS — Akademický čtenářský spolek.
AČSAV — Archiv ČSAV.
ad. — a dále, a další.
AD / A. D. — Anno Domini [Annō Dominī], Léta Páně, letopočet od narození Ježíše Krista, srv. ACN, po Kr. Toto datování zavedl skythský mnich Dionysius Exiguus roku 525 při sestavování tabulek k výpočtu křesťanských Velikonoc.
a. d. — a dato (ode dne vystavení).
AD — Akademický dům.
add. — adde (přidej).
adj. — adjunkt.
adj. — adjectivum (adjektivum, přídavné jméno).
adl. — adligatus, „přívazek“ (v knihopisech).
ADL — Americké dělnické listy (v češtině).
adm. — administrace, administrační.
adr. — adresa.
AEIOU — Austria erit in orbe ultima (Na světě nejdéle potrvá Rakousko).
AEIOU — Alles Erdreich ist Oesterreich untertan (Celá pozemská říše jest poddána Rakousku).
AEIOU — Austriae est imperare omni universo (Rakousko musí panovati nad celým světem).
AEIOU — Amor Electis, Initius Ordinat Ultor (Láska vyvoleným, mstitel nešlechetným).
AEIOUV — Archidux Electus Imperator Optime Vivat! (Ať žije arcivévoda zvolený císařem).
AeRČs — Aeroklub republiky Československé.
aet. — aetatis, „ve věku“.
a. f. — anno futuro / anni futuri (příští rok / příštího roku).
AFA — Asociace filmových amatérů.
AFK — Atletický footballový klub.
AF of C — American Friends of Czechoslovakia.
AFP — Agence France Presse (Francouzská zpravodajská agentura), dříve Havas.
Ag — argentum, stříbro, 47. prvek.
AG — Akademické gymnasium.
AG — Aktiongesellschaft (Akciová společnost).
agitprop / агитпроп — отдел агитации и пропагации (oddělení agitace a propagace); viz kultprop.
aha — označení záchodků ("jíti na aha").
a. Chr. (n.) — ante Christum (natum) (před narozením Kristovým).
ai — anni, „roku“.
aj. / a j. — a jiné.
AK — Atletický klub.
AK — Advokátní komora.
AK — Akademická knihovna.
AK — Armija krajowa ("Zemská armáda"), polská domobrana za 2. světové války.
AKA — Autoklub Aeskulap (lékařský).
AKOV — Antifašistická komise osvobozených vězňů.
AKRČs — Autoklub Republiky československé.
AKS — Antifašistická komise Slovanů v Maďarsku.
AKŽ — Aktuality z kulturního života (vydává MI).
al. — alias, „jinak“.
Al — aluminium, hliník, 13. prvek.
AL / A. L. — Anno Lucis [Annō Lūcis], „roku světla“, zednářské datování počíná 4000 let př. n. l., srv. AM.
A. L. M. / ALM — Artium liberalium magister, „magistr svobodných umění“, srv. LAM.
AM / A. M. / a. m. — Anno mundi [Annō mundī], „roku světa“, letopočet od stvoření světa (23. září 4004 př. n. l.), jak ho propočítal angloirský arcibiskup James Ussher (1581–1656).
a. m. — ante meridiem (před polednem).
AM — archiv města.
AMDG — Ad maiorem Dei gloriam (K větší slávě boží), jezuitské motto.
AMP — Akciová moravská knihtiskárna Polygrafie.
ao — anno, „roku“.
a. o. — ad oculos, „před oči, názorně“ (demonstrovati a. o., „jasně, naprosto pochopitelně vyložiti“).
AO — Akademický odbor.
AO — archiv obce.
AO — Archiv orientální.
AOKČT — Akademický odbor Klubu českých turistů.
AOP — agenturně-operativní prostředky (estébácký žargon); jednalo se o agenturní síť StB a odposlechy bytů, telefonů, sledování, kontrolu pošty nebo tajné prohlídky bytů, viz též ZTÚ.
AOR — agenturně-operativní rozpracování (estébácký žargon); s pomocí agentů a technických prostředků aktivní sledování osoby, která se ocitla v zájmu StB.
ap. / apd. / apod. — a podobně / a podobný.
AP — Autoklub Pardubice.
APH — automobilní pohonné hmoty (čs. západní armáda).
APK — Amatérský plavecký klub.
APÚ — Arcidiecésní pastorační ústředí.
Ar — argon, 18. prvek.
ARČs — Autoklub Republiky československé, srv. AKRČs.
arch. — architekt.
ARK — Arcidiecézní Katolická akce (KA).
ARLZ — Auflockerung – Räumung – Lähmung – Zerstörung ("uvolnění – vyklizení – ochromení – zničení"), nacistická politika spálené země. • 1. Uvolnění: do zázemí se odsouvalo všechno, co nebylo nutné pro hospodářství, zbrojní výrobu a pro vojenské účely. 2. Vyklizení: byl odvážen zbývající materál, pokud nesloužil k vybavení jednotek nebo úřadů. 3. Ochromení: byly znehodnocovány stroje, přístroje nebo zařízení tím, že z nich byly odmontovávány nenahraditelné součásti, nebo byly ničeny. 4. Zničení: byly úplně ničeny stroje, zařízení a zásoby, včetně vybraných objektů zapálením nebo jinou destrukcí pokud možno bez použití výbušnin. • Lit.: Oldřich Sládek, Spálená země, NV / ČSPB, Praha 1980.
As — arsen, 33. prvek.
AS / a. s. — akciová společnost.
AS — Alešova síň (UB).
AS — Akademický spolek.
ASAP — Akciová společnost pro automobilový průmysl (koncern Škodovky).
asist. — asistentka / asistent.
ASK — Amatérský / Akademický sportovní klub.
ASMV — Archivní správa Ministerstva vnitra.
a. S. n. — anno Salvatoris nostri, „roku Spasitele našeho“.
ASO — Ander a syn, Olomouc.
asp. — aspirantka / aspirant.
ASS — Akademické spevácké sdruženie.
ASSSR — Aftonomnaja sovětskaja socialističeskaja respublika (Autonomní sovětská socialistická republika).
AST — Asociace slovanských turistů.
ASTK — Amatérských společenských tanců klub.
AS v NS — akciová společnost v národní správě.
ATAK — recitační soubor.
atd. — a tak dále, srv. etc.
ATOM — Aktuální tvorbou osvětu mládeži (při ROHu).
atp. / atpod. — a tak podobně.
ATS — Archiv tiskové služby.
a. u. — ad usum, „ku potřebě“; a. u. Delphini (knihy tištěné ku potřebě francouzského následníka trůnu).
Au — aurum, zlato, 79. prvek.
AU / a. u. / a. u. c. — anni urbis (conditae), „v roce založení města [Říma]“.
AUC / A. U. C. — ab urbe condita, „od založení města [Říma]“.
AUS — Armádní umělecký soubor (Víta Nejedlého).
AUS — Army of the United States (Armáda Spojených států amerických).
a. u. s. — auctum ut supra, „stalo se, jak shora psáno“.
AÚTK — viz STK.
Av — Avia (čs. továrna letadel).
a. v. — a vista, „na viděnou“.
avdp. — avoirdupois (obchodní váha — UK, USA = 453,594 g).
AV — akademie věd.
AVL — Akční výbor lékárníků.
AVPF — Akční výbor posluchačů farmacie.
AVS — Aeroklub vysokoškolského studentstva.
AVU — Akademie výtvarných umění.
AWOL — ..., krycí jméno při vylodění spojenců v severní Africe 8. listopadu 1942.
AZ — Automobilové závody.
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
B — bor, 5. prvek.
Ba — barium, 6. prvek.
BA / BcA — Bachelor of Arts, „bakalář svobodných umění“, srv. Bc a Mgr.
BAPS — Blok československých pokrokových spolků.
bapt. — baptizatus, „pokřtěný“.
BARBAROSA — krycí jméno pro útok Němců proti SSSR — 22. června 1941 v 03.30 hod.
Bc. — Bakalář – absolvent bakalářského studia na vysoké škole, srv. Mgr. • Z lat. bacalarius / baccalarius „učitel“.
BC — Boxing Club (Boxerský klub).
BCP — Boxing Club Praha.
BCS — Boxing Club Smíchov.
Bd — Bezkydské divadlo.
BD — Breitfeld-Daněk (značka motocyklů).
Be — Berylium, 4. prvek.
BEAMPRA — Bedřich Ambrož, Praha (barvy a laky).
Benelux — Belgie & Nederland (Holandsko) & Louxembourg (Lucembursko) — vzájemní celní unie.
BEP — Brněnská elektrárna a plynárna.
ber. — berní.
BEÚS — Pouliční elektrická dráha v Bratislavě.
BH — Báňská a hutní společnost.
BHS — Bane a huty na Slovensku.
Bi — bismut / vismut, 83. prvek.
bio — biograf (kino).
BIS — British Information Service (Britská informační služba).
BK — Bruslařský klub.
BKPÚV — baterie kanonů proti útočné vozbě (československá západní armáda).
bl. — blahoslavený / blahoslavená.
BLB — Badeniho lidé budoucnosti.
BLD — Brno—Líšeň dráha.
BLKSM — Leningradský svaz komunistické mládeže (komsomolu).
BLTC — Brněnský lawn-tennisový cercle (kroužek).
BLR — Bulharská lidová republika.
bm — běžný metr.
b. m. — běžného měsíce.
b. m. — beatae memoriae, „blahé paměti“.
b. m. — bene misceatur, „dobře smíchati“.
b. m. — brevi manu (bez odkladu, krátkým způsobem).
BMW — Bayerische Motoren-Werke (Bavorské motorové závody — auto a moto); lidově: Bayerischer Mistwagen (bavorský hnojník).
BO — Boxingový / Boxerský odbor.
BOAR — British occupation army on the Rhine (Britská okupační správa na Rýně — britské pásmo Německa po 2. světové válce.
BOK — Budujeme osvobozeneé kraje (výstava v Liberci).
BOSKP — Boxingový odbor Sportovního klubu Pardubice.
BPL — baterie proti letadlům (československá západní armáda).
B. Q. — Bene quiescat! (dobře odpočívej).
Br — brom, 35. prvek.
Br. / br. — bratr.
b. r. — běžného roku.
brig. — brigádní / brigáda.
BRO — Brněnský rozhlasový orchestr.
BRT — brutto registrovaná tuna.
BS — berní správa.
BS — Banka Slavia, pojišťovna.
BSA — Blok socialistických autorů.
BSI — Blok slovenskej inteligence.
BSP — brigáda socialistické práce.
BSSR — Běloruská sovětská socialistická republika.
BSSU — Bolzanův samostatný sirotčinec učitelský.
BSV — Blok slovenských výtvarníkov.
BT — Doktora Edvarda Beneše technika, Brno.
BTD — brigádní těžké dílny (československá západní armáda).
BTM — barikádníci Trojského mostu.
btto — brutto (váha i s obalem).
BU BU — pohádky pro nejmenší, edice v nakladatelství Mladá fronta.
bud. — budoucí čas.
BUM — Bibliotéka uměleckých maňásků (loutkové divadlo).
BUS — Bratislavská uhoľná a zasielatelská společnost.
b. v. — bene valete! (Buďtě zdrávi! Mějte se dobře!).
BVM — Britská vojenská mise (ČSR).
BVP — bojové vozidlo pěchoty.
BVŠL — Bezručova vysoká škola lidová.
býv. — bývalý.
b. z. / BZ — bez závaznosti.
BZ — Bratří Zikmundové.
BZ — British zone (Britská zóna — okupační pásmo Německa po 2. světové válce).
BZK — Bruslařský závodní klub.
BZMŽF — Bradova Západomoravská župa footballová (též ZMŽF).
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
C — carboneum, uhlík, 6. prvek.
Ca — calcium, vápník, 20. prvek.
CAF — Citius-Altius-Fortius, „rychleji, výše, silněji“ (od roku 1913 heslo olympijských her).
CAFU — Czechoslovak army film unit, Československá vojenská filmovací jednotka (čs. západní armáda).
cand. — candidatus, „čekatel, kandidát“.
Cb — columbium = Nb.
cbm — krychlový metr.
CC — Corps consulaire (Konsulární sbor).
cca / ca — circa (asi, přibližně, okolo).
CCC — sportovní klub, Praha.
CCCP = SSSR.
CCE — Czechoslovak College in England (Československá kolej v Anglii).
CCG / CC / CFC — Congregatio Fratrum Consolatorum de Gethsemani (Kongregace bratří těšitelů z Gethseman) – těšitelé. Řád založil r. 1922 kněz Josef Litomyský při českém kostele Nejsvětějšího Vykupitele ve Vídni.
ccm — krychlový centimetr.
CČS — Církev československá.
Cd — kadmium, 48. prvek.
CD — Corps diplomatique (diplomatický sbor), lidově: „cizí diplomat“.
CDE — druh telegramů.
cdm — krychlový decimetr.
CDU — Christlich-demokratische Union (Křesťansko-demokratická unie, politická strana Německa obsazeného po 2. světové válce).
Ce — cerium, 58. prvek.
CEB — Czechoslovak export bulletin (Československý vývozní zpravodaj).
CENÁB — vydavatelstvo cestovních náborových pomůcek.
Centrosojuz — Central'nyj sojuz potrebitel'skoj kooperacii (Ústřední svaz spotřebního družstevnictví).
cf. — confer, „srovnej, viz“.
CG — cvičné gymnasium.
cg — centigram, setina gramu.
CGT — Conféderation Générale du Travail ("Všeodborový svaz práce“, francouzské ÚRO).
CH — Confederatio Helvetia (Švýcarská konfederace).
CHS — centrální hospodářské skladiště.
CIC — Counter Intelligence Corps (Protišpionážní sbor).
CID — Criminal Investigation Department (Kriminální pátrací oddělení, při Scotland-Yardu).
cie. — compagnie ("společnost“ obchodní).
CIK — Cestovná informačná kancelária (Slovensko).
círk. — církevní.
CIS — Cestovní informační služba (při AKRČs).
c. k. / c. a k. / c.& k. — císařský a královský. • Podle něm. k. u. k. — „kaiserlich und königlich"; srv. KK.
CK — cyklistický klub.
CKM — Cestovní kancelář mládeže.
CKMB — Cyklistický klub Mladá Boleslav.
CKVP (b) — Ústřední výbor všesvazové komunistické strany (bolševiků).
Cl — chlor, 17. prvek.
cl — centilitr, setina litru.
c. l. — car load (vagonová zásilka).
CM — Congregatio Missionis (Misijní kongregace) – lazaristé / vincenciáni. Kongregaci založil r. 1625 sv. Vincenc z Pauly a již roku 1632 byla uznána papežem Urbanem VIII. Vzápětí se misionáři usadili v Paříži u převorství sv. Lazara.
cm — centimetr, setina metru.
CMBF — Cyrilometodějská bohoslovecká fakulta.
cmm — krychlový milimetr = mm3.
CMVKD — Celostátní mírový výbor katolického duchovenstva.
CNR — Conseil National de la Resistance (Národní rada odboje), francouzské hnutí odporu za 2. světové války, viz FFI.
c/o — care of, „v péči; bytem u, bytem v, na adrese“, většinou na dopise v adrese, údaj u koho je dotyčného možno nalézt.
Co — kobalt, 27. prvek.
CO — cyklistický odbor.
Co. / Co / comp. — company (společnost).
COD — collect on delivery (splatno při dodávce).
COFRAR — Czechoslovak office for relief and rehabilitation, viz ÚHO.
col. / coll. — columnus / columnae, „sloupec / sloupce“ (v knihopisech).
conc. — concisus (řezaný, stříhaný).
conj. — coniugialis / conjugialis, „manželský“.
cop. vid. — copia vidimata, „ověřený opis“.
Cp — cassiopeum, od r. 1947 lutecium, 71. prvek.
CPB — Czechoslovak Press Bureau, v letech 1914—1918 československá tisková kancelář v USA.
CPO — civilní protiletecká obrana / ochrana.
CPZ — „cépézetka“, cela předběžného zadržení; v 70. a 80. letech 20. století mohli být zadržení bez souhlasu prokurátora umístěni do CPZ na osmačtyřicet hodin; toho StB zneužívala jako prostředku šikany opozičních aktivistů.
CPZS — Celulózove a papiernické závody na Slovensku.
Cr — chrom, 24. prvek.
Cs — cesium (caesium), 55. prvek.
CSc. — candidatus scientiarum (kandidát věd), titul získávaný po obhajobě disertační práce.
CSEMADOK — Csehszlovákiai magyar dolgozók kulturális szövetsége — Kulturní svaz maďarských pracujících v Československu.
CSsR — Congregatio Sanctissimi Redemptoris (Kongregace nejsvětějšího vykupitele) – redemptoristé. Řád založil r. 1732 sv. Alfons Maria Liguori ve Scale u Amalfi v Itálii a r. 1749 byl papežem Benediktem XIV. schválen.
CSV — Celostaveništní výbor.
ct. — ctěný.
ct — cent (50 kg).
cto — conto (účet).
Cu — cuprum, měď, 29. prvek.
CÚ — Ciachový úrad (Cejchovní úřad).
CYC — Council of Youth Clubs (Rada klubů mládeže).
CZ — Cenové zpravodajství.
CZ — Czechoslovakia (Československo).
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
č. — číslo, čísla.
ČA — Československá armáda.
ČAAU — Česká atletická amatérská unie.
ČAC — Český atletic club.
ČACFJVSU — Česká Akademie císaře Františka Josefa pro vědy, společnost a umění, později ČAVU. Srv. KČSN
ČAFC — Český atletic a football club (lidově: čafka).
ČAFK — Český atletický footballový klub.
ČAK — Československý aeroklub.
ČAK — Český atletický / amatérský / akademický klub.
ČAKV — Český atletický klub Vinohrady.
ČAMS — Český autoklub pro Moravu a Slezsko.
ČANS — Česko-americké národní sdružení.
ČAO — Českoslovanská akademie obchodní dra Edvarda Beneše.
ČAPS — Český amatérský plavecký svaz.
ČAS — viz ČsAS.
ČASK — Český amatérský / akademický sportovní klub.
část. — částice.
ČAT — Československá akciová tiskárna.
ČATK — Česko-americká tisková kancelář.
ČATTS — Český amatérský table-tennisový svaz.
ČAV — Českoslovenští amatéři-vysílači.
ČAV — Česká akademie věd, srv. ČSAV.
ČAV — Česká arktická výprava.
ČAV — Československé automobilové vojsko.
ČAVU — Česká akademie věd a umění, předtím ČACFJVSU. Srv. KČSN
ČAVU — Československá akademie věd a umění.
ČAZ — Československá akademie zemědělství.
ČČH — Český časopis historický.
ČČK — Český červený kříž, viz též ČsČK.
ČČM — Časopis českého musea (později ČNM).
ČČsH — Časopis českých houbařů.
ČD — České dráhy.
ČD — Československé doly.
ČD — Český deník.
ČDPS — Český dělnický pěvecký sbor (USA).
ČDS — Česká dobročinná společnost (USA).
ČDZ — Československé dřevařské závody.
Čedok — Československá dopravní kancelář (od r. 1993 jen Česká).
Čefis — Československá filmová společnost.
čeka / чека — чрезвычайная
комиссия (по борьбе
с контрреволюцией
и спекуляцией), mimořádná komise (pro boj s kontrarevolucí a keťasy); čekisti byli součástí GPU.
českoslov. — českoslovanská, -ý, -é, etc.
čet. — četař.
čet. — četník / četnický.
Četov — Československé tovary (družstvo).
ČEZ — Československé energetické závody.
ČF — Česká filharmonie.
ČFS — viz Čefis.
ČFÚ — Československý filmový ústav.
ČH — Československé hutě.
ČCH — Československé chemické závody.
č. j. — číslo jednotné (singulár).
č. mn. — číslo množné (plurál).
ČK — Červený kříž.
ČK — Československý kompas (nakladatelství a tiskárna).
ČK a SS — Československá keramická a sklářská společnost.
ČKC — Český klub cyklistů.
ČKD — Českomoravská Kolben-Daněk.
ČKD — Časopis katolického duchovenstva.
ČKD — Českokrumlovský dřevoprůmysl (W. Schinko, n. s.).
ČKK — Český klub kanoistů.
ČKCH — Česká katolická charita.
ČKMC — Český klub malostranských cyklistů.
ČKMC — Český klub motocyklistů a cyklistů.
ČKO — Český komorní orchestr.
ČKV — Český klub velocipedistů.
ČKV — Český klub veslařů.
ČKVO — Českolsovenský komitét pro vědeckou organisaci.
ČKZ — Československé keramické závody.
ČL — Černý lev (ilegální skupina proti nacistickým okupantům).
ČLA — Česká liga akademická.
Člp — Československá kniha loveckých psů.
ČLS — Československá letecká společnost (později ČSA).
ČLTK — Český lawn-tennisový klub.
ČM — Československé mlýny.
ČM — Čechy a Morava / českomoravský.
ČMF — Časopis pro moderní filologii.
ČMM — Časopis Matice moravské.
ČMS — Českomoravské sklárny.
ČMS — Česká mykologická společnost.
ČMS — Čestný myslivecký soud.
ČMŠ — Česká matice školská.
ČMT — Česká matice technická.
ČNA — Český národní aeroklub.
ČNAVS — Český národní aeroklub vysokoškolského studentstva.
ČNM — Časopis národního musea (dříve ČČM).
ČNR — Česká národní rada.
ČNRB — Československá národní rada badatelská.
ČNS — České národní sdružení (USA), později NSAČ.
ČNZ — Československé naftové závody.
č. o. — čelní odpor.
ČOB — Československá obchodnická beseda.
ČOD — Česká obec dělnická.
ČOKC — cyklisté Prostějov.
ČOL — viz ČsOL.
ČOS — Československá obec sokolská.
ČOS — Československá obilní společnost.
ČOS — Česká obec střelecká.
ČOT — Česká obec turistická.
ČOU — Česká obec učitelská.
ČOV — Československý olympijský výbor.
čp. — číslo popisné (u domů se jedná o číslo katastrální).
ČPASL — Československá plavební akciová společnost labská.
ČPC — Československý průmysl cukrovarnický.
ČPK — Český plavební klub.
ČPK — Československá přesídlovací komise (v Maďarsku).
ČPL — Československé podniky lihovarnické.
ČPS — Československé pivovary a sladovny.
ČPS — Český pěvecký sbor.
ČPS — Česká protifašistická společnost.
ČPSL — viz ČPASL.
ČPÚ — viz ČsPÚ.
ČR — česká republika.
ČRS — Český rohovnický svaz.
ČS — České slovo.
ČS — Československo.
čs. — československý (od roku 1945), srv. čsl.
ČS — Československý spisovatel.
ČSA — Československé aerolinie (dříve ČLS).
ČSA — Československá armáda.
ČSA — Československé spolky v Americe.
ČSA — Český severozápadní aeroklub.
ČsAF — Československá asociace footballová (ČSF + SFS).
ČsAPS — Československý amatérský plavecký svaz (ČAPS + SAPS).
ČSAD — Československá státní automobilová doprava.
ČsAS — . . .
ČSAV — Československá akademie věd, srv. ČAV.
ČsBS — Československý basketballový svaz.
ČSBS — Český svaz bojovníků za svobodu.
ČsBÚ — Československé basketballové ústředí.
ČsČH — Československý časopis historický.
ČsČK — Československý červený kříž.
ČSD — Československé státní dráhy.
ČSD — Československé dráhy (lidově: Člověče, seď doma!).
ČSDM — Československá sociální demokracie.
ČsE — Československé epištoly (knižnice).
ČSF — Český svaz footballový.
ČSF — Československý film.
ČsFN — Československé filmové nakladatelství.
ČSFR — Česko-slovenská federativní republika (1991—1992).
ČsGS — Československý golfový svaz.
ČSH — Český svaz házené.
ČsJC — Československý Jockey Club.
ČsJS — Československý jezdecký svaz.
ČSK — Český svaz kanoistů.
ČSK — Český sportovní klub.
ČSK — Černošický sportovní klub.
ČsKM — Československý klub motoristů.
ČsKU — Československá kynologická unie.
čsl. — československý (v letech 1918—1939), srv. čs.
ČSL — Československá strana lidová.
ČSL — Český svaz lukostřelecký.
ČSL — Československé státní loterie (později ŘSL).
ČSLA — Československá lidová armáda.
ČSLH — Český svaz ledního hockeye.
ČsLTA — Československá lawn-tennisová asociace.
ČSM — Československý svaz mládeže (1949—1969).
ČsMJ — Československá myslivecká jednota.
ČSMS — Československá společnost mezinárodních styků.
ČSMSK — Československo-maďarská smiešená komisia.
ČSN — Československá společnost normalisační.
ČSNH — Česká společnost národohospodářská.
ČSNRB — Československá národní rada badatelská.
ČSNS — Československá strana národně socialistická.
ČsO — Československý orel.
ČSO — Český symfonický orchestr.
ČsOL — Československá obec legionářská.
ČsOV — viz ČOV.
ČSP — Česká státní pojišťovna.
ČSP — Československá pošta.
ČSPB — Československý svaz protifašistických bojovníků..
ČSPDS — spolek v USA.
ČSPH — Český svaz pozemního hockeye.
ČSPJ — Česká sesterská podporující jednota (USA).
ČsPK — viz ČPK v Maďarsku.
ČsPP — Československá polní pošta (československá západní armáda.
ČSPS — Časopis Společnosti přátel starožitností.
ČSPSČ — Časopis Společnosti přátel starožitností českých.
ČSPSP — Časopis Spolku přátel starožitností v Praze.
ČSPÚ — Československý plavební ústav.
ČSR — Československá republika.
ČSR — Český svaz rugby.
ČsS — Československá společnost.
ČSS — České sportovní sdružení.
ČsSF — Československý svaz footballový.
ČSSR — Československá socialistická republika (1960—1990).
ČsSR — Československý svaz rugby.
ČSST — Český svaz stolního tennisu.
ČsSPPCH — Československá společnost pro potlačování pohlavních chorob.
ČSSŽ — Československý svaz žen.
ČST — Český svaz tennisový.
ČST — Československá televize.
ČSTA — Český svaz těžké atletiky.
ČsTM — Československý tabákový monopol.
ČsTR — Československá tabáková režie.
ČsTS — Československý tělovýchovný svaz.
ČsTSS — Československý tělovýchovný svaz Sokol (nakonec jen ČsTS).
ČsTTA — Československá table-tennisová asociace.
ČSTV — Československý svaz tělesné výchovy.
ČsUBA — viz ČUBA.
ČsUBP — viz ČUBP.
ČsÚC — Československé ústředí cyklistů, dříve ÚČsC.
ČsÚLH — Československé ústředí ledního hockeye.
ČsÚV — Československý ústřední výbor Vídeň.
ČsVS — Československý volleyballový svaz.
ČsVV — Československý všesportovní výbor.
ČsSZ — Československá společnost zeměpisná.
ČŠK — Český šermířský klub.
ČŠS — Český šermířský svaz.
ČTČC — Československé továrny na čokoládu a cukrovinky.
ČTK — Československá tisková kancelář.
ČTM — České technické museum.
ČTS — Český tennisový svaz.
ČTS — viz ČsTS.
ČTŠ — Česká továrna na štumpy a klobouky.
ČTZ — Československé textilní závody.
ČUBA — Česká unie boxerů amatérů.
ČUBP — Česká unie boxerů profesinálů.
ČUD — České umělecké dílny.
ČÚHPO — Československý úřad pro hospodářskou pomoc a obnovu.
ČÚJV — Česká ústřední jednota velocipedistů (lidově: „Čubka ukradla jitrnici v krámě“).
ČÚP — Československý ústav práce (= Ústav pro pracující normy ÚRO, ÚLP a Psychologický ústav v Bratislavě).
ČUS — Československá unitářská společnost.
ČÚTI — Český úřad pro tisk a informace.
ČÚZ — Československý ústav zahraniční.
č. v. — čistá váha.
ČVBS — Český volleyballový a basketballový svaz.
ČVHU — Čeští výkonní hudební umělci.
ČVK — Český veslařský klub.
ČVMS — Časopis Vlasteneckého musejního spolku.
ČVO — viz ČOV.
ČVS — Český veslařský svaz.
ČVUT — České vysoké učení technické.
ČVUT — Československý vojenský ústav technický.
ČVÚV — Československý vědecký ústav vojenský.
ČVV — Český všesportovní výbor.
ČVZ — České vlnařské závody, Liberec.
ČYA — Česká yachetní asociace.
ČYK — Český Yachta-Klub.
ČZ — Česká zbrojovka, Strakonice.
ČZ — české zpravodajství.
ČZA — Československý zemědělský archiv.
ČZD — Československé závody dřevozpracující.
ČZJR — Česká zemská junácká rada.
ČZKG — Československé závody kožedělné a gumárenské.
ČZKS — Československé závody kovodělné a strojírenské.
ČZPC — Československé závody na papír a celulosu.
ČZS — Československé závody sklářské.
ČZT — Československé závody na umělé jedlé tuky.
ČZÚ — České zemské ústředí obcí, měst a okresů.
ČZÚ — Československý zúčtovací ústav.
ČŽ — Čechie Žižkov.
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
d. / del. — deleatur, „budiž odstraněno; škrtne se“, korektorská značka ϑ.
d. — die (dne).
D — deuterium, těžký vodík, 1. prvek.
D — Deus (Bůh).
D — Dominus (Pán).
D — Don (Pán).
D — důvěrník; kategorie neformálního spolupracovníka StB, který byl využíván v rámci své profese jako zdroj informací ze svého prostředí; typickými důvěrníky byli číšníci, recepční v hotelu, taxikáři atp.
DA — Dělnická akademie.
d. a. — dicti anni (řečeného, zmíněného roku).
DAS — Dělnický americký Sokol.
DaS — Dějiny a současnost — kulturně historická revue (vycházející v letech 1959—1969 jako měsíčník, v letech 1991—2004 jako dvouměsíčník, od roku 2005 opět jako měsíčník). Lidově: Ďas.
dat. — dativ, 3. pád.
DC — da capo (od začátku).
DC — direct current (stejnosměrný proud, srv. AC).
dcg — decigram, setina gramu.
dcm — decimetr, setina metru.
DČA — Duchovní česká akademie.
DČsČK — Dorost Československého červeného kříže.
D 48 — Divadlo E. F. Buriana.
DČVP — Družina československých válečných poškozenců.
dD — družstvo Dílo (montážní stavby).
d. d. — de dato (ode dne [vystavení]), vyznačení data.
D-Day — Den-D, počátek spojenecké invaze do severozápadní Francie — 6. červen 1944.
DDD — Doplňky dobrých družinovek (v časopise Junák).
D. d. d. — Dat, dicat, dedicat ("dává, zasvěcuje, věnuje").
D. D. D. — Dono dedit, dedicavit ("darem dal a zasvětil"), věnovací formule.
DDD — Dezinfekce – Dezinsekce – Deratizace (dezinfekce je likvidace choroboplodných zárodků, dezinsekce je hubení škodlivého hmyzu a deratizace je hubení škodlivých hlodavců).
DDOČ — Dělničtí divadelní ochotníci Československa.
ddt — dedit (zaplatil).
DDT — dichlor-difenyl-trichlorethan (kontaktní insekticid, jenž se stále houževnatě drží v potravním řetězci, přestože jeho užívání je již desítky let zakázáno). Srv. též Gamexan.
Dědrasbor / Dedrasbor (?) — Dělnický dramatický sbor (zal. 1920).
def. — defectus, „poškozený“.
def. — defunctus, „zemřelý“.
DE-FI-LE — divadlo-film-literatura.
Deko — Dominikánská Edice Krystal, Olomouc.
del. — delineavit, „kreslil, nakreslil“, značka malíře, kreslíře, rytce.
den. — denatus, „zemřelý“.
Dětdom — dětskij dom (dětský dům, opatrovna dětí, SSSR).
dft — defunctus (zvěčnělý, zesnulý).
DIA — Družstvo interieur-architektů.
DG — Dei gratia ("z boží milosti"), od 6. stol. n.l. přídomek biskupů, později i křesťanských panovníků.
diamat — dialektický materialismus.
Dilia — Divadelní a literární agentura.
DI MS VB — Dopravní inspektorát Městské správy Veřejné bezpečnosti.
Dipl. Merc. — diplomovaný obchodník.
Dipl. Sc. Pol. — diplomovaný sociologický politik.
DiS. — diplomovaný specialista (titul udílený různými vyššími odbornými školami).
DIS — Družstevní informační služba.
DISK — Divadelní studio státní konservatoře (později Divadelní studio Akademie musických věd).
disp. — disponent (zmocněnec bez plné moci).
div. — diverse (různé, rozličné).
div. — divadlo.
div. — divisní / divise.
DK — Dědictví Komenského (spolek).
DKC — Dělnický klub cyklistů.
DKCM — Dělnický klub cyklistů a motoristů.
dkg — dekagram, setina kilogramu.
dkl — dekalitr, deset litrů.
dkm — dekametr, deset metrů.
DKT — Družstvo kolektivní tvrby (divadlo).
DKW — Dampfkraftwagen, „parní vůz“ (označení motocyklů a automobilů, které v Německu vyráběl dánský inženýr Jørgen Skafte Rassmusen). • Das kleine Wunder, „malý zázrak“ (větší tvoutaktní benzínový motorek DKW pohánějící bicykl). • Des Knaben Wunsch, „chlapcovo přání“ (hračkový stabilní benzínový motorek DKW). — Lidově: Deutsche Krawalwerke (Německé hlučné závody); Do Kopce Vytlač (pejorativní).
DKW — Das Kleinkraft Werk, malá elektrocentrála.
dl — decilitr, desetina litru.
DLD — Družstvo lidového divadla.
DLTK — Dejvický / Dělnický lawn-tennisový klub.
dm — decimetr, desetina metru.
DM — dům mladých.
DMKS — Družstvo Moravského kola spisovatelů.
DMP — Divadlo mladých pionýrů.
DMP — Družstevní mlékárna Poděbrady.
DMŽ — Divadlo města Žižkova (předtím a poté Akropolis).
dn. — dnes / dnešní.
DNS — Dočasné národne shromaždenie, srv. PNS.
DNÚ — Družstevní nákupní ústředí / Družstevné nákupné ústredie.
dnus — dominus, „pán“.
doc. — docent, titul vysokoškolského pedagoga po habilitaci. • Z lat. docens „vyučující“, od doceō „učím“.
dok. — dokonavé sloveso.
DOD — Dělnické oděvní družstvo.
D. O. M., lat. — Deo optimo maximo ([věnováno] bohu nejlepšímu a nejvyššímu).
DOV — Doplňovací okresní velitelství.
DP — Dopravní podniky hlavního města Prahy (dříve EP).
DP — Divadlo pracujících, Zlín.
DP — displaced person (bezdomovec, osoba nemající státní příslušnost).
DPK — Divadlo 5. května.
DPL — dělostřelectvo proti letadlům.
DPM — Dům pionýrů a mládeže.
DPV — Dům politické výchovy.
DPV — Dámský pomocný výbor (USA).
Dr. — doktor.
Dr. — dráhy.
DR — dead reckoning (považován za mrtvého).
DRDS — Dismanův rozhlasový a divadelní soubor.
Dr. h. c. — doctor honoris causa (čestný doktor).
DROM — Družstvo pre obchod mliekem a mliečnými výrobkami.
DrSc., lat. — doctor scientiarum (doktor věd).
Druchema — Družstvo pro chemickou výrobu a služby.
DRUJAT — Družstvo jatečních dělníků.
DRUKAR — Družstvo mistrů kartáčnických a štětkařských.
DRUKOL — Družstvo kolářů.
Druopta — Družstvo optiků a mechaniků.
DRUPEKA — Družstvo pekáren.
DRUSOD — Družstvo obchodníků s dobytkem.
Drutěva — Družstvo tělesně vadných.
DRUVEL — Družstvo bývalých velkoobchodníků s dobytkem.
dř. — dříve / dřívější.
DS — Demokratická strana, viz SDS.
DS — depanážní (vyprošťovací) stanice strážné služby UNRRA.
DSK — Dělnický / Dejvický sportovní klub.
DSK — Dokumentační středisko Československých závodů kovodělných a strojírenských.
d. sl. — délesloužící (vojenská hodnost).
DSO — Dobrovolná sportovní organizace (1952—1955, pak TSO)..
DSPŽ — Skupina pomocné dopravní živnosti.
DSS — Dočasná správa Slimáka (lidově) /?/.
DSU — Družstvo spojených umělců divadelních a filmových.
DSVK — Dům sovětské vědy a techniky.
DSZ — Dopravní skupina zasilatelství a skladování.
DŠP — Dívčí škola práce, Zlín.
Dt — desetinné třídění (v bibliografii).
DTJ — Dělnická tělocvičná jednota, srv. RTJ.
DTJČ — Dělnické tělocvičné jednoty československé (USA).
dto / dtto — detto, „totéž“.
DTS — Divadlo těšínského Slezska.
DU — Dům umění, Ostrava.
DU — dělostřelecké učiliště.
DÚP — Dělnické ústřední podniky.
d. u. s. — datum ut supra (datum jak [uvedeno] nahoře).
důst. — důstojník / důstojný.
dův. — důvěrné.
DV — dílenský výbor.
DV — Družstevní věstník.
DVK — Družstevné vydavateľstvo a kníhkupectvo.
DVP — Družstevní vinařské podniky.
Dy — dysprosium, 66. prvek.
DZBZ — Dukelský závod branné zdatnosti.
DZS — Drevárske závody na Slovensku.
DZŠ — Dívčí zahradnická škola.
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
e. a. — eiusdem anni, „téhož roku“.
e. c. — exempli causa, „na příklad“.
ed. — edidit, „vydal“, označení editora.
ed. — editio, „vydání“.
e. d. — eodem die, „téhož dne“.
edd. — ediderunt, „vydali“, označení více editorů.
e. g. — exempli gratia, „na příklad“.
ELK — Evropský literární klub.
ELKA — L & K (Laurin & Klement).
ELMA — L. Mazač, nakladatelství.
em. — emeritus, „vysloužilý“ (např. emeritní profesor).
e. m. — eiusdem mensis, „téhož měsíce“.
EMČ — Edice Mladého Československa (Londýn).
EMO — Elektrárna města Opavy.
EMV — evidence motorových vozidel.
e. o. — ex officio / ex offo, „z úředního příkazu, úředně, z povinnosti“.
EO — evidovaná osoba; osoba zapsaná v kartotéce StB.
EP — Elektrické podniky hlavního města Prahy (později DP).
e. p. — en personne, „osobně“ (na navštívenkách).
Er — erbium, 68. prvek.
err. — erratum / errata, „omyl / omyly“.
ESČ — Elektrotechnický svaz československý.
Eska / ES-KA — Swetlik + Kastrup, spoluzakladatelé chebského veloprůmyslu (více zde: Krajské muzeum Cheb).
etc. / ect. — et cetera, „a tak dále, a jiné“.
et sq. — et sequentia, „a tak dále“. Viz též sq.
Eu — europium, 63. prvek.
excl. — exclusive, „vyjímaje, mimo“ — opak incl.
Exportlon — Všesvazové sjednocení pro vývoz lučního i konopného surového vlákna a výrobků.
EZS — Energetické závody na Slovensku.
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
F — fluor, 9. prvek.
F — Fahrenheit, 32° F = 0° C (9/5° F = 1° C).
f — frekvence, počet period.
f. — fino (jemný, jakostní).
f. / fs. — filius, „syn“.
fa. — filia, „dcera“.
fa — firma (2. pád: fy).
FA — Federace architektů.
FBD — Frýdlan nad Ostravicí—Bílá, dráha.
FBI — Federal Bureau of Investigation (Federální pátrací úřad, protišpionážní, USA).
fc — fieri curavit (postaral se, aby se stalo).
fco — franco (vyplaceně).
FCÚ — Federální cenový úřad.
FCŽ — Futbal club železničárov.
FČK — Foglarovy čtenářské kluby.
FČsF — Festival československého filmu / Filmový československý festival.
FDTJ — Federace dělnických tělovýchovných /tělocvičných?/ jednot.
Fe — ferrum, železo, 26. prvek.
fec. — fecit, „udělal, zhotovil“, značka umělce.
ff. — folia, „listy“, viz fol.
ff / FF — fino fino (nejjemnější, nejjakostnější), lidově: ef-ef.
FFH — Falknovské hnědouhelné doly.
FFI — Forces Françaises d'Intérieur (Francouzské vnitřní síly), francouzské hnutí odporu za 2. světové války (srv. CNR).
FFP — filmový festival pracujících.
FHK — finanční a hospodářská komise.
FIAT — Fabrica Italiana Automobile Torino.
FIAT — Field Information / Intelligence Agency, Technical (Technická vojenská informační / zpravodajská služba, USA, zajímala se během 2. světové války o německý průmysl).
FISYO — Filmový symofonický orchestr.
FITES — Filmový a televizní svaz.
FIUS — Filmové ústředí.
FK — Footballový klub.
FK — Filatelistický klub.
FKS — Federace křesťanských studentů.
Fl — florint, maďarská měna.
Fl — = F.
fl. / fr. — florenus, zlatá mince, zlatý.
FLRJ — Federativní lidová republika Jugoslávie = FNRJ.
FMF — Federální ministerstvo financí.
FMHTS — Federální ministerstvo hutnictví a těžkého strojírenství.
FMM — Freies Militarmädchen (vojenská prostitutka).
FMPE — Federální ministerstvo paliv a energetiky.
FMPSV — Federální ministerstvo práce a sociálních věcí.
FMS — Federální ministerstvo spojů.
FMTIR — Federální ministerstvo pro technický a investiční rozvoj.
FMV — Federální ministerstvo vnitra.
FMVS — Federální ministerstvo všeobecného strojírenství.
FMZO — Federální ministerstvo zahraničního obchodu.
FMZVž — Federální ministerstvo zemědělství a výživy.
FN — Filmové noviny (časopis).
FN — Front National (francouzské hnutí odporu během 2. světové války).
FNO — Fond národní obnovy (1945—1951).
FNRJ — Federativna Narodna Republika Jugoslavije (FLRJ).
FOJA — Foist Jar., filmové ateliéry.
FOK — Film-opera-koncert (Symfonický orchestr hlavního města Prahy).
fol. — ≈ folio, rozměr stránky; folium, „list“.
FOŽ — ??.
FP — Filmová práce (časopis).
FPS — filmový poradní sbor.
FPT — Federace proletářské tělovýchovy.
fr. / frs. — franc / francs (frank / franky, mince).
Framar — František Martínek, sprintérský mistr (závodní okruh na jeho počest).
frikulín — mladý jedinec jdoucí v houfu všemožně s dobou, někdy i krapítko napřed. • Složeno z angl. free + cool + in.
FS — Finanční stráž.
FSÚ — Federální statistický úřad.
FTK — filmová tisková korespondence.
FÚ — farní úřad.
FUS — Filmový umělecký sbor.
FÚTI — Federální úřad pro tisk a informace.
Fv — Farní věstník.
FVČŽ — Federace výdělečně činných žen.
fy — viz fa.
FYI — for your information (pro vaši informaci).
FYSMA — ?? (výroba přístrojů a pomůcek pro školy).
FZ — Filmové zpravodajství (vydává Čefis).
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
g — gram (tisícina kilogramu).
g. — gymnasium.
G — giga (označení jednoho milionu), viz GWh.
Ga — galium, 31. prvek.
GA — General Assembly (valné shromáždění, valná hromada, generální shromáždění).
Gamexan — hmyzomor, kdysi se zdající být účinnější než DDT.
GAWS — Grandmothers of America in War Services (Americké babičky ve válečných službách — nejmladší bylo 34 let).
Gd — gadolinium, 64. prvek.
Gdb — Grundbuch, „gruntovní kniha“.
Ge — germanium, 32. prvek.
gen. — generál / generální.
gen. — generosus, „urozený“.
gen. — genitiv (2. pád).
gensek — geněralnyj sekretar (generální tajemník), první muž režimu SSSR či jeho satelitů a spojenců.
gestapo — tajná státní policie v nacistickém Německu (1933—1945). • Z něm. Geheime Staatspolizei.
GHQ — General Headquarters (Hlavní stan — vojenský generální štáb).
GI — Government Issue (dosl. „státem vydaný/poskytovaný"), označení amerického vojáka. Pro Angličany to byl Tommy.
GJC — Gaius Julius Caesar.
GK — Gottwaldova knihovna (při KSČ).
Gl — glucinum, prvek.
Glavkom — Glavnokomanduščij (vrchní velitel/velitelství vojenských sil SSSR).
Glavlit — Glavnoje upravlenije po dělam litěratury a izdatěl'stev (Hlavní správa záležitostí písemnictví a nakladatelství SSSR).
Glavsocvos — Glavnoje upravlenije po social'nom vospitaniju i politěchničeskom obrazovaniju dětěj pri Narkomprose (Hlavní správa sociální výchovy a politického vzdělávání dětí při lidovém sekretariátu osvěty SSSR).
GM / GMC — General Motors (Company), americký automobilový koncern.
GMSA — German Mine Sweeping Association, bývalí němečtí námořníci pracující po 2. světové válce na odminování v západním okupačním pásmu.
GOERLO — Gosudarstvennaja komissija pro elektrifikacii Rosii (státní komise pro elektrifikaci Ruska).
Gosplan — Gosudarstvennaja planovaja komissija (Státní komise pro plánování v SSSR).
GP — generální prokuratura.
GP — viz JEEP.
GPO — General Post Office (hlavní pošta, poštovní ústředí).
GPU / ГПУ — Государственное
политическое
управление (Gosudarstvennoje političeskoje upravlenije), Státní politická správa (v SSSR do r. 1934).
gr. — groš.
gr. alb. — bílý groš.
GSHR — Generální sekretariát Hospodářské rady.
GSOS — Generální sekretariát obrany státu.
GSOŠ — Generálny sekretariát obrany štátu.
GUGB — Glavnoje upravlenije gosudarstvennoj bezopasnosti, hlavní úřad státní bezpečnosti v SSSR (do r. 1941).
GUM — Gosudarstvennyj universal'nyj magazin (státní velkoprodejna, obchodní dům, v SSSR).
GVP — generální vojenský prokurátor.
GWh — gigawttová hodina (milion kWh).
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
H — hydrogenium, 1. prvek.
h. /hal. — haléř.
ha — hektar — 100 arů = 10 000 m2.
h. a. — huius anni, „tohoto roku“.
HA — rozhlasová stanice Hlas Ameriky (estébácký žargon).
h. c. — honoris causa (pro čest, poctu; čestný); doktor h. c. „čestný doktor“.
HD — hospodářské družstvo.
HD — Horácké divadlo, Jihlava.
HD — Harley-Davidson, motocykl.
HDS — Hospodářské družstvo skladištní.
HDSV — Hospodářské družstvo skladištní a výrobní.
He — helium, 2. prvek.
h. e. — hoc est, „to jest, to znamená“.
HELS — Hudební edice loutkářského soustředění.
Hf — hafnium, 72. prvek.
Hf — holandský zlatý, florin.
Hg — hydrargyrum, rtuť, 80. prvek.
HHŽF — Hameleho Hanácká župa footballová.
HIKO — Hirsch & Co., továrna dětských kočárků.
HIBV — Hlavní inspektorát branné výchovy.
hist. — historicky / historický.
HKS — Hospodářská kontrolní služba.
HKVS — Hlavní kapitán vodních skautů (vzniká v roce 1920, zaniká 1940, obnoven v roce 1968 a opět roku 1990).
HKVS — Hradecká kulturní a vzdělávací společnost.
hl — hektolitr (100 litrů).
h. l. — hoc loco, „na tomto místě“.
hl. št. — viz HŠT.
HM — Hudební matice (při UB).
h. m. — huius mensis / hoc mense, „v tomto měsíci“.
HMP — Hoc monumentum posuit, „tento pomník zhotovil“.
Ho — holmium, 67. prvek.
HOLS — Hlavní oděvní a lůžkový sklad.
hon. — honestus, „počestný“.
HOSO — Hostinská sodovkárna.
hosp. — hospodářský.
hovor. — hovorově / hovorový.
HP / hp — horse-power, „koňská síla“, viz K. S.
HPA — Have, pia anima!, „Sbohem, zbožná duše!“.
HPD — Hospodářské pastevní družstvo.
HPS — Hlavní politická správa.
HPSV — hromadné protispolečenské vystoupení; v estébáckém žargonu označení demonstrace.
HQ / Hq — Headquarters (hlavní stan, štáb).
HR — hospodářská rada.
HR — hradlo (na železnici).
HRIP — Hic requiescat in pace!, „Zde odpočívej v pokoji!“, srv. RIP.
HRL — Hospodářská rada legionářská.
HS — hospodářská skupina.
HS — hospodářská správa.
HS — Házená Stupno (klub).
HS — Hraničářské slovo (časopis).
HSAP — Hospodářská skupina ambulantních podnikání.
HSB — Hospodářská skupina báňského průmyslu.
HSC — Hospodářská skupina cukrovarnického průmyslu.
HSD — Hospodářská skupina dřevozpracujícího průmyslu.
HSE — Hospodářská skupina energetického průmyslu.
HSE — Hic situs / sepultus est, „Zde jest pohřben“.
HSHŽ — Hospodářská skupina hostinských živností.
HSCH — Hospodářská skupina chemického průmyslu.
HSK — Hanácký sportovní klub.
HSKA — Hospodářská skupina kamene, zemin a keramického průmyslu.
HSKO — Hospodářská skupina kožedělného průmyslu.
HSL — Hospodářská skupina lihovarnického průmyslu.
HSLS — Hospodářská skupina lázní a sportovních míst.
HSM — Hospodářská skupina maloobchodu.
HSMP — Hospodářská skupina mlynářského průmyslu.
HSP — Hospodářská skupina průmyslu papíru.
HSP — hromadné sdělovací prostředky (estébácký žargon).
HSPI — Hospodářská skupina průmyslu pil.
HSPP — Hospodářská skupina potravinářského průmyslu.
HSPS — Hospodářská skupina pivovarského a sladařského průmyslu.
HSS — Hospodářská skupina sklářského průmyslu.
HSSP — Hospodářská skupina stavebního průmyslu.
HST — Hospodářská skupina tisku.
HSTO — Hospodářská skupina textilního a oděvního průmyslu.
HSV — Hospodářská skupina vodáren.
HSVO — Hlavní správa výchovy a osvěty (při MNO).
HSVZO / HSVZ — Hospodářská skupina velkoobchodu a zahraničního obchodu.
HSVŽ — Hospodářská skupina průmyslu vyrábějícího železo.
HSŽK — Hospodářská skupina průmyslu železa a kovů.
HŠk — Husova škola.
HŠT / hl. št. — hlavní štáb.
hum. — humatus, „pohřben“.
h. v. — hrubá váha.
HV — hlavní velitelství.
HVNB — Hlavní velitelství národní bezpečnosti.
HVP — Hasičská vzájemná pojišťovna.
HVS — hlavní vozatajský sklad.
HVÚ — Hasičská výzbrojní ústředna.
Hz — Hertz (jednotka, počet kmitů za vteřinu).
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
chem. — chemický / chemie.
CHEMIK — Spolok poslucháčov chemicko-technologického inžinierstva.
chozrasčot, rus. — „chozjajstvennyj rasčot“ (hospodářský rozpočet), sovětská metoda hospodaření výrobních hospodářských jednotek.
ChS — Chemický spolek, n. p.
CHZS — Chemické závody na Slovensku, n. p.
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
I — viz J.
Ia — označení prvotřídní jakosti.
IAA — Internacionální antifašistická akce.
IAK — První atletický klub.
i. b. — in bond, pod celním úzávěrem.
ib. / ibid. — ibidem, „tamtéž“, v témže spise (v rámci poznámkového aparátu odkazuje k bezprostředně předcházejícímu údaji).
ICN — In Christi nomine, „ve jménu Krista“.
IČKH — První český klub házené.
id. — idem, „týž, tentýž, totéž“, u téhož autora (v rámci poznámkového aparátu odkazuje k již citovanému autorovi).
ID — Intelligence Department (zpravodajské oddělení).
IDA — Immortalis Dei Auspicio, „pod ochranou nesmrtelného Boha“.
IDA — Immortalis Dei Auxilio, „s pomocí nesmrtelného Boha.
IDC — ideodiverzní centrály; v estébáckém žargonu např. exilové Tigridovo pařížské Svědectví nebo Pelikánovy římské Listy.
IDN — In Dei nomine, „ve jménu Boha“.
i. e. — id est, „to jest, to znamená“.
i. f. — ipse fecit, „sám zhotovil, učinil“, značka umělců.
IG Farben — Interessengemeinschaftt in Farbenindustrie (Zájmové společenství průmyslu barev).
IHC — IHCOYC (ΙΗΣΟΥΣ), jméno Ježíše zapsané velkými písmeny alfabéty. Srv. XPI
IHS — Jesus Hominum Salvator, „Ježíš, spasitel lidí / lidstva“. Srv. IHC
IHS — in hoc signo ("v tomto znamení").
IHSV — in hoc signo vinces ("v tomto znamení zvítězíš").
IIa — označení druhotřídní jakosti.
IK — Inženýrská komora.
IK — instrukční / instruktážní kurs.
IKK — První klub kuželkářů / kuželkářský klub.
Il — ilinium, 61. prvek.
ileg. / illeg. — ilegální / illegální (nezákonný).
illma / illmus — illustrissima / illustrissimus, „jasnost“.
IMV — Inspekce ministra vnitra.
In — indium, 39. prvek.
in — inch, stopa (25,4 cm), délková míra.
inc. — incertus, „nejistý“ (srv. pater semper incertus, „otec vždy nejistý").
INC — In nomine Christi, „ve jménu Krista“.
Inc. — incorporated (company), akciová společnost.
incl. — inclusive (včetně, počítaje v tom) — opak excl..
IND — In nomine Dei, „ve jménu Boha“.
indekl. — indeklinabile, nesklonné jméno.
Ing. / ing. — ingénieur, inženýr, akademický titul absolventa vysokoškolského studia technického zaměření, např. ČVUT.
Ing. arch. — inženýr architekt.
INJ — In nomine Jesu, „ve jménu Ježíše.
INKLEMO — Družstvo instalatérů a klempířů.
I.N.R.I. / INRI — Iesus Nazarenus / Nazareticus, rex Iudaeorum, „Ježíš Nazaretský, král židovský“.
INST — In nomine Sanctae Trinitatis, „ve jménu Svaté Trojice“.
inst — instant (tohoto měsíce).
instr. — instrumentál, 7. pád.
instr. — instrument, nástroj.
inv. — invenit, „vynalezl, zpracoval“.
inv. — inventární.
IOJ — International Organization of Journalists (viz MON).
IOM — Iovi Optimo Maximo, „Jupiterovi, největšímu a největšímu [bohu]“.
IP — instrukční prapor.
IPD — In praesentia Dominorum, „v přítomnosti Pána (Boha)“.
IPL — in partibus infidelium, „v zemi nevěřících“ (biskup IPL — bez vlastní diecéze, původně misijní biskup, nyní titulární).
IPOS — 1. (první) pěvecké obchodnické sdružení.
IPRA — Informační a propagační kancelář, Praha.
Ir — iridium, 77. prevek.
IRKA — (vodáci?).
IS — informační služba.
IS — Intelligence Service (zpravodajská služba).
ISV — Informační služba výstřižková.
it. — item, „rovněž, též“.
IUD / IUDr — Juris universi doctor, „doktor veškerého práva“ (církevního i občanského), viz JUDr.
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
J — jód / jod, jodine, 53. prvek.
j. — jiné.
J. — Jizera.
jačkaša / ячкаша — ячменная каша (ječná kaše).
JAMES — sbor tatranských horolezcov.
JAS — Jednota architektů a stavitelů.
JAS — J. Ander a synové.
JAS — Jihočeská automobilová společnost.
JAWA — Janeček a Wanderer (zal. 1922), výroba motocyklů a automobilů.
JČD — Jednota českých dam (Chicago, USA).
JČM + F — Jednota československých matematiků a fysiků.
JČsZ — Jednota československých zemědělců.
JE — Jeho Excelence / Eminence.
jedn. — jednací (číslo) / jednatel.
jedn. / j. — jednotné číslo, singulár.
JEEP — džíp, značka amerického auta vzniklá ze zkratky GP (general purpose „všeobecný účel, všestranné použití") • der Schlampenschlepper „bourák pro šlapky“ (německá přezdívka pro velká americká auta, ve kterých vozili pasáci prostitutky).
JEM — Jednota evanjelických mužov.
JHS — viz IHS.
jin. — jiné.
Jiz. — Jizera.
již. — jižní.
JJV — jiho-jiho-východ.
JJZ — jiho-jiho-západ.
JKS — Jednotný katolický spievnik.
JM — Jeho Magnificence (oslovení rektora).
JM — Jeho Milost.
jm. — jméno.
JMC — Jeho Milost císařská.
JMNS — Jednota mladých národních socialistů (při ČSNS).
JND — Jihočeské národní divadlo.
JNRJ — viz INRI.
JO — jezdecký odbor.
JOC — la Jeunesse ouvrière chrétienne (Křesťanská dělnická mládež), odtud české výrazy jocismus a jocista – ve 30. a 40. letech 20. století v českých zemích katolický aktivista inspirovaný tímto hnutím působícím mezi mládeží. V r. 1919 v Belgii založená křesťanská la Jeunesse syndicaliste (Syndikalistická mládež) se v r. 1925 transformovala ve Francii v JOC.
JOSP — Jezdecký odbor Sokola pražského.
JOVO — jogurt ovocný.
JPMAP — Jednota přátel Masarykovy akademie práce.
JPP — jedna paní povídala (lidově: šeptanda).
JPT — Jednota proletářské tělovýchovy.
jr. / jun. — junior (mladší), srv. sen.
JSČR — Jednota starých českých rodů.
JRČSR — Jednota rybářů Československé republiky.
JS — jednota společenstev.
JSČZ — Jednotný svaz československých zemědělců.
JSS — Jednota společenstev stavitelů.
JSSR — Jednotný sväz slovenských rolníkov.
JSŽ — Jednota slovanských žen.
JUC — juris utriusque candidatus „čekatel (kandidát) obojího práva“.
JUDr / JUDr. — juris utriusque doctor, „doktor obojího práva“ (církevního i občanského).
jun. — viz jr.
JUV — Jednota umělců výtvarných.
JUVA — Judenvermögensabgabe, dávka ze židovského majetku v nacistickém Německu.
JV — jihovýchod.
JZ — jihozápad.
JZD — Jednotné zemědělské družstvo.
JZSR — Jednota zemských svazů rybářských.
JŽF — Jihočeská župa footballová.
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
K — calium, kalium, draslík, 19. prvek (potassium, potaš).
K — kůň (označení síly).
k — koruna (srv. Kčs).
k — komisař.
k / ks — kus.
KA — Klub atletů.
KA — Katolická akce, srv. AKA.
KA — krajský archiv.
KAA — Katolická akcia akademikov.
kanc. — kancelář / kancelářský.
kand. filol. věd — kandidát filologických věd.
kap. — kapitola.
KAPO — Kruh autorů populární hudby.
KARMA / Karma / karma — zařízení ke kontinuálnímu ohřevu vody, výrobek od stejnojmenné firmy na průtokové ohřívače vody, kterou založil v pražských Vysočanech Karel Macháček roku 1910. V českých zemích to byl tehdá první závod na výrobu plynových spotřebičů.
kat. — katalog.
katol. — katolický.
KB — konspirační byt, který StB využívala k utajeným stykům se svými agenty; držitelem KB byl obzvláště prověřený spolupracovník StB.
KBK — Klub bratislavských kanoistov.
KC — Klub cyklistů.
KCMA — Klub cyklistů, motocyklistů a automobilistů.
KCUMO — Klub cyklistů Unie Moravská Ostrava.
KČ — Klub čtenářů.
Kč — koruna československá (do 1939), lidově: kačka.
KČC — Klub českých cyklistů.
KČF — Klub českých footballistů.
KČF — Klub českých filatelistů.
KČK — Klub čtenářů Kulíška.
KČS — Kruh českých spisovatelů.
Kčs — koruna československá (od 1. 11. 1945 do 1993).
KČSN — Královská česká společnost nauk, srv. ČACFJVSU.
KČsT / KČST — Klub československých turistů (KČT + KSTL).
KČT — Klub českých turistů.
KČV — Klub českých velocipedistů.
KD — Kolektivní dům (Stalinových závodů).
KD — Kladenské divadlo.
KDA — Klub demokratických akademikov.
KDC — Klub dělnických cyklistů.
KDC — Králodvorské cementárny A. Zápotockého.
KDK — Knížky do kapsy.
KDO — krajský dům osvěty.
KDP — krajské divadlo pracujících.
KDPM — krajský dům pionýrů a mládeže.
KDSSR — Kultúrno-demokratické sdruženie Slovanov v Rumunsku.
KDZ — kniha došlého zboží.
KDŽ — Králodvorské železárny závod Sokolovský.
keram. — keramika / keramický.
KFN — Klub filmových novinářů.
Kg / kg — kilogram (1000 gramů).
KG — krajská galerie.
KGB / КГБ — ....
KGZS — Kožiarske a gumarske závody na Slovensku.
KH — Klub házené.
KHT / KRT — Krušnohorské tiskárny.
KHR — Knižnice Hudebních rozhledů.
KI — Kulturní informace (MI).
KIA — killed in action (zabit v akci / bitvě).
kino — kinematograf (bio).
KIPO — krajská inspekce požární ochrany.
KIS — Katolická informační služba.
KIS — Klub inženýrů a stavitelů (při KSČ).
KIS — Kulturně informační služba / středisko.
KIS — kontrolně inspekční skupina.
KJ — Krasoumná jednota.
KJDP — Krásná jizba Družstevní práce.
KJ HAÚ — Koncertní jednatelství Hudební a artistické ústředny.
KK — kaiserlich und königlich (císařský a královský), srv. c. k.
KK — Klub kuželkářů / Kulželkářský klub.
KK — Klub kinoamatérů.
KK — Knihovna klasiků.
KK — kulturní komise.
KKD — Krajské krušnohorské divadlo.
kki — krajský knihovnický inspektor.
KKP — Kapitulní knihovna pražská.
KL — Konzentrationslager (koncentrační tábor = kt, KZ).
KLA — Klub lidových akademiků (sekce SPASEI).
Kleg — Kancelář legií (při MNO).
Klft — Klafter, délkový sáh.
KLK — komise lidové kontroly.
KLK — Katolický literární klub.
KLK — Karlovarský lázeňský klub.
KLK — krajská lidová knihovna.
KLR — krajská lidová rada (při ČSL).
KLS — Klub lidových středoškoláků.
KLS — knihovna lidové správy.
km — kilometr (1000 metrů).
KM — krajské museum.
KM — Kritický měsíčník.
K + M + B — Kašpar + Melichar + Baltazar.
K + M + B — Klíma + Mixa + Bass (úvodníkáři Lidových novin).
Kmen — Kruh moderních nakladatelů.
KMF — Klub moderních filologů (vydavatel ČMF).
KMK — Křesťanská mírová konfernce.
KMS — Knihovna Matice slovenské.
KN — Katolické noviny.
kn. — kniha.
KN — krajské nakladatelství.
KND — Kladno–nučická dráha.
knih. — knihovna.
knihk. — knihkupectví.
knihovn. — knihovnictví / knihovnický.
kniž. — knižně / knižní.
KNK — krajská nákupna knihoven.
KNM — Knihovna Národního musea.
KNpM — Knihovna Náprstkova musea.
KNS — Korespondence Národního shromáždění.
k. n. s. — kumulativní národní správa.
KNT — Knihtisk Praha.
KNTM — Knihovna Národního technického musea.
KNU — Knižnice národních umělců.
KNV — krajský národní výbor.
KNU — Knižnice národních umělců.
K. O. / k.o. / KO — knock / knocked out (neschopen boje).
KO — kulturní oddělení.
KO — Karen Ostrá (ženský orchestr).
KOB — knihovna osvětové besedy.
KOD — krajské oblastní divadlo.
KOD — kurs pro osvětové důstojníky.
KODz — kurs osvětových důstojníků v záloze.
KOJ — knihovna osvětové jizby.
Ko-Ko — Karel Kosina a Vladimír Konupka (rozhlasoví humoristé).
kol. — kolega.
kol. — kolektiv / kolektivní.
KOLD — krajské oblastní loutkové divadlo.
kolchoz — kolektivnoje chozjajstvo (kolektivní družstevní hospodářství; zemědělské družstvo).
kom. — komise / komisionářství.
kom. — komunistický.
koment. — komentář / komentovaný / komentátor / komentoval.
Kominterna / KI — Komunističeskij Internacional (Komunistická internacionála).
Komsomol — Komunističeskij sojuz moloděži (Komunistický svaz mládeže v SSSR).
komun. — komunální.
koncip. — koncipient / koncipista.
konf. — konference / konferenční.
konkr. — konkrétní.
kontr. — kontrola / kontrolor / kontrolní.
KONV — Komisia okresného národného výboru.
KOPL — kulometná obrana proti letadlům.
KOR — Krajská odborová rada (při ÚRO).
KORD — Knihovna odborných rad daňových.
koref. — koreferát / koreferent.
KOS — Komise organisace stavebnictví (ÚRO).
KOSA — Kolektiv satiry.
Kostufra — Komunistická studentská frakce.
Kovona — továrna na kovový nábytek, n. p..
kož. — kožená (vazba knihy).
KP — komunální podnik.
KP — Kulturní politika.
KPČJ — Kruh přátel českého jazyka.
KPČL — Kruh přátel české literatury (návrh).
KPEP — Klub pěstitelů exotického ptactva.
KPK — krajská propagační komise.
KPK — krajská prověřovací komise (při Svazu NR).
KPLT — krajská poradna lidové tvořivosti.
KPMK — Klub přátel moderní kultury.
KPMS — Klub přátel Malé strany.
KPO — kulturně propagační oddělení.
KPP — Klub přátel poesie.
KPR — Kancelář presidenta republiky.
KPR — Klub přátel rozhlasu.
kpt. — kapitán.
KPV — kabinet politické výchovy.
KPV — Klub poděbradských veslařů.
KPVS — Komise pomoci východnímu Slovensku.
Kr / kr. — Kreutzer, „krejcar“.
kr. — kresba / kreslil.
Kr — krypton, 36. prvek.
KR — kulturní rada.
KR — kronika.
kraj. — krajský / krajový.
krajin. — krajinský / krajinný.
krajinář. — krajinářský.
KRB — komplexní racionalizační brigáda.
KRD — krajská rada družstev.
krim. — kriminalistika / kriminální.
krit. — kritika / kritický.
Krius — Kriminální ústředna (též KÚ).
KRNAP — Krkonošský národní park.
KRO — kontrarozvědná ochrana.
KRO — Košický rozhlasový orchestr.
KRP — Knihovna Rudého Práva.
kř. — křestní.
KS — kapitalistický stát.
KS — Klub starosboristů (rozhodčích).
KS — knihovní středisko.
KS — komunistická strana.
KS / K. S. — koňská síla, viz HP.
KS — krajský sekretariát.
KS — Královopolská strojírna.
KS — Kulturní služba.
ks — kus.
Ks — koruna slovenská (1939—1945).
KSC — krajský soud civilní.
KSČ — Komunistická strana Československa.
KSK — Klub socialistické kultury.
KSM — Kmotři slezských měst.
KSM — Komunistická strana Maďarska.
KSMT — krajská stanice mladých turistů.
KSN — Klub sportovních novinářů.
KSN — Knihovna Svobodných novin.
KSO — krajský symfonický orchestr.
KSO — krajský soud obchodní.
KSO — Karlovarský symfonický orchestr.
KSR — komplexní socialistická racionalizace.
KSRP — krajské středisko rekreační péče.
KSS — Komunistická strana Slovenska.
KSS — Klub socialistické spolupráce.
KSSPPOP — Krajské středisko státní památkové péče a ochrany přírody.
KSŠ — Klub socialistických šachistů.
KSŠN — Klub slovenských športových novinárov.
KST — krajský soud trestní.
KSTL — Klub slovenských turistov a lyžiarov.
KSU — Knižnica Slovenskej univerzity v Bratislave.
KSVS — Kontrolní sbor vojenské správy.
KSZS — Kovorobné a strojárenské závody na Slovensku.
KŠSM — Knižnica Štátneho slovenského múzea.
KŠT — Košické tlačiarne.
KT / KLT — Kladenské tiskárny.
kt — koncentrační tábor, srv. KL.
kt — konto.
kt. — který.
KTK — komise technických knihoven.
kt. kt. / ktkt. — kontokorent (běžný účet).
KTS — kandidát tajné spolupráce; dotyčného si StB vytipovala jako možného agenta, aniž by své záměry v této fázi „sbližování“ deklarovala.
KU — Karlova universita (srv. UK).
KU — Komenského universita (Bratislava).
KÚ — krajské ústředí.
KÚ — krajský ústav.
KÚ — Kriminální ústředna (srv. Krius).
KÚF — Kontrolní ústav farmaceutický.
kuch. — kuchařství / kuchařský.
K. u. K. — Kaiserlich und königlich (císařský a královský).
KUK — krajská učitelská knihovna.
kult. — kultura / kulturní.
Kultprop — Kulturní a propagační oddělení KSČ.
kultprop / культпроп — отдел культуры и пропаганды ленинизма (oddělení kultury a propagandy leninismu při Ústředním výkonném výboru všesvazové komunistické strany [bolševické]).
KÚNZ — krajský ústav národního zdraví.
KÚOP — Krajinský úrad ochrany práce.
KÚOS — Krajské ústředí osvětových sborů.
KUPM — Knihovna Uměleckoprůmyslového musea.
kuref — kulturní referent.
KV — kárný výbor.
KV — krajský výbor.
KV — krátkovlné vysílání.
kVa — kilovoltampér.
KVK — Klub věrných kamarádů.
KVM — Klub veslařů mělnických.
KVM — krajské vlastivědné museum.
KVN — krajská veterinární nemocnice.
KVNB — Komise vnitřní národní bezpečnosti (nyní ZOB).
KVS — Klub vodních sportů (lidově: kvas).
KVŠCH — knihovna Vysoké školy chemické.
KVŠMU — knižnica Vysokej školy múzických umení.
KVŠT — Knihovna vysokých škol technických.
KVŠZ — knihovna Vysoké školy zemědělské.
KVU — Klub výtvarných umělců.
KVU — Klub výtvarných umělkyň.
KVV — krajský výkonný výbor.
KVV — krajský volební výbor.
kWh — kilowattová hodina.
KZ — Konzentrationslager (koncentrační tábor), srv. KL.
KZO — kabinet zdravotnické osvěty.
KZO — kriminálně závadová osoba; StB šikanovala režimu nepohodlné osoby pomocí VB v místě bydliště a zařazovala je do tzv. „akce Prevence“; dotyční byli vyšetřováni v rámci vykonstruovaného podezření z trestné činnosti kriminálního charakteru.
KZS — Keramické a sklárské závody na Slovensku, n. p.
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
l. — léto.
La — lanthan, 57. prvek.
l. a. — lege artis (dle předpisu).
LAD — Light Aid Detachment, „lehké autodílny“ (československá západní armáda).
LAM — Liberalium artium magister, „Mistr svobodných umění“, srv. ALM.
lb — libra (pound), anglická váhová jednotka (0,45359 kg).
LBD — lidové bytové družstvo.
L. b. s. — Lectori benevolo salutem (pozdravení laskavému čtenáři).
l. c. — loco citato, „na uvedeném místě“.
LČK — Liga Červených křížů.
LČsM — Liga československých motoristů (později AKRČs).
LD — Lékárnický dům.
LD — Lidová demokracie.
LD — Lidový demokrat (stavební družstvo ČSL).
LD / LDEG — Laus Deo Et Gloria, „Bohu chvála a sláva“.
LDUV — Loutkové divadlo Umělecké výchovy.
leg. — legační.
leg. — legitimace (průkaz).
legisl. — legislativní (zákonodárný).
lék. — lékař / lékařský / lékárník / lékárenský.
LF — Listy filologické.
LFPZ — Léčebný fond poštovních zaměstananců.
LFVZ — Léčebný fond veřejných zaměstnanců.
LGHS — Listy Genalogické a heraldické společnosti, periodikum.
LHM — Listy Hudební matice.
Li — lithium, 3. prvek.
LIAZ — Liberecké automobilové závody.
lib. — liber (kniha).
LK — Lyžařský klub.
LK — Literární klub.
LK — Lékařská komora.
LKBB — Lyžařský klub Brouk & Babka.
LKČ — Lékařská komora pro zemi českou.
ĽKP — Ľudová knižnica Pravdy.
-ll. — Ladislav Lukáš, novinová zkratka jména (viz Slovníky pseudonymů etc.).
LL — limited liability (obmezené ručení).
LMF — likvidační měnový fond.
LO — literární odbor.
log — logaritmus.
LOS — Lovecký ochranný spolek.
LOUB — Literární odbor Umělecké besedy.
L. P. / l. p. / LP — Léta Páně, srv. A. D.
LPK — Liberecký plavecký klub.
LS — Lidová strana.
LS — loutkářské soustředění.
LS — loco sigilli, „místo pro pečeť“.
LSD — Lidové spotřební družstvo.
LSS — Lyžiarský sbor Slovenska.
LŠ — Lesní škola (Junák).
LŠZ — Lidová škola zemědělská.
Ltd. / Ld. — limited (omezený, obmezené ručení).
LTO — Lawn-tennisový odbor.
Lu — lutecium, 71. prvek (starší název též cassiopeum).
LUK — Literární a umělecký spolek.
LUS — Lingual Universal School, Soukromá jazyková škola, Praha.
LUSK — Literární a umělecké sbírky města Kolína.
LVA — Letecká vojenská akademie.
LVÚ — Likvidační vojenský ústav.
LZ — Letecké závody.
LŽK — Lyžařský závodní klub.
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
M — mille, římská číslovka pro 1000.
M — mega, označení jednoho tisíce.
M / Mag — Magister, Mistr.
M — Machovo číslo (udává poměr rychlosti letu k rychlosti zvuku).
m — metr (100 cm).
m. — měsíc.
m. — minuta.
M. — Monsieur (pán).
M. — Majesty (výsost).
Ma — masurium, 43. prvek.
MA / MgA — Magister of Arts, „magistr / mistr svobodných umění“, srv. Mgr.
MADETA — Mlékařské družstvo, Tábor.
mag. — magistrát / magistrátní.
mag. r. — magistrátní rada.
MAK — Moravsko-ostravský Autoklub.
MAP — Masarykova akademie práce.
MAS — Moravské akciové strojírny.
MATUDO — Nákupní a prodejní družstvo dovozců a vývozců dobytka, masa a tuků.
MB / mb — milibar, tisícina baru.
MB — místní baterie (telefonní ústředna).
MBV — Místní bezpečnostní výbor.
MC — maloobchodní cena.
MČK — Mezinárodní Červený kříž.
MČSP — Měsíc československo-sovětského přátelství.
MD — Ministerstvo dopravy.
MD — městské divadlo.
MD — Masarykovy domy (Krč).
MDD — Mezinárdní den dětí.
MDK — místní dopravní komise.
MDKV — Městské divadlo na Královských Vinohradech.
MDM — Městské divadlo mladých, Brno.
MDOA — Městská dívčí obchodní akademie.
MDPM — Městský dům pionýrů a mládeže.
MDS — Mezinárodní družstevní svaz.
MDT — mezinárodní dopravní tarif.
MDÚ — Mezinárodní divadelní ústav.
MDŽ — Mezinárodní den žen (8. březen).
med. — medio (v polovici měsíce).
med. — medicínský / medicína / medik.
MěNV — městský národní výbor.
MEOPTA — Spojené továrny pro jemnou mechaniku a optiku.
MEP — Městské elektrické podniky.
MEPOD — Ústav pre mechanizovanie poľnohospodárskej výroby na Slovensku.
Messrs. — Messieurs (Pánové).
MěstNV — městský národní výbor.
MěÚ — městský úřad.
MEZ — Moravsko-slezské elektrotechnické závody.
MF — Ministerstvo financí.
MF — Mladá fronta, noviny SČM.
MFDŽ — Mezinárodní federace demokratických žen.
MFV — Mezinárodní festivalový výbor.
MFŽZ — Masarykův fond železničních zaměstnanců.
Mg — magnesium, hořčík, 12. prvek.
mg — miligram (tisícina gramu).
Mg. sc. pol. — Magister scientiarium politicarum (Magistr politických věd).
Mg. sc. soc. — Magister scientiarum socialium (Magistr společenských věd).
MgPh — Magister Pharmaciae, „magistr lékárenství“, lékárník.
Mgr. — Monseigneur (Jeho Milost).
Mgr. — Magistr – mistr svobodných umění, absolvent vysokoškolského magisterského studia, srv. Bc, BA a MA. • Z lat. magister „učitel“.
MCHAT — Moskovskij chudožestvennyj akaděmičeskij těatr (Moskevské umělecké akademické divadlo), založili v roce 1899 Konstantin Sergejevič Stanislavskij a Vladimir Ivanovič Němirovič Dančenko.
MCHU — Mezinárodní chemická unie.
MI — Ministerstvo informací.
min. — minuta.
min. — ministr / ministerstvo / ministerský.
Min. Plen. — Minister Plenipotentiary (zplnomocněný ministr).
mj. — mimo jiné.
mjr. — major.
MK — myslivecká komise (při ONV).
MK — Moravský kras.
MK — miestná komisia / miestný komisár.
MKI — Ministerstvo kultury a informací.
Mkr — Machovo kritické číslo.
MKP — Mezinárodní konference práce.
MKS — Moravské kolo spisovatelů.
ml. — mladší, srv. jun.
ML — Město Liberec.
ML — Mariánské Lázně.
MLF — Mezinárodní lázeňská federace.
MLL — Masarykova letecká liga.
Mlle. — Mademoiselle (slečna).
MLR — Maďarská lidová republika.
MLS — Moderní loutková scéna (knižnice).
MLT — Masarykova liga proti tuberkulose.
MLÚ — Masarykův lidovýchovný ústav.
MLÚ — Mezinárodní lázeňský ústav, srv. ÚL.
MLVH — ministerstvo lesního a vodního hospodářství.
mm — milimetr (tisícina metru).
MM — Messieurs (Pánové).
m. m. — minulého měsíce.
m. m. — mutatis mutandis (s patřičnými změnami).
Mme. — Madame (Paní).
MMF — Mezinárodní měnový fond.
Mn — mangan, 25. prvek.
mn. — množné číslo, srv. pl.
MNO — Ministerstvo národní obrany.
MNS — Mládež národních socialistů (při ČSNS).
MNTV — místní národní tělovýchovný výbor.
MNV — místní národní výbor.
Mo — molybden, 42. prvek.
MO — ministerstvo obchodu.
mob. — mobilisační.
MODS — Miestná organizácie demokratickej strany.
MODUS — Motoristická důvěrnická společnost.
MOK — místní osvětová komise.
MOK — Malá Ottova knhovna.
MOK — Mezinárodní obchodní komora.
MOK — Mezinárodní opiová konvence.
MoLR — Mongolská lidová republika.
MOMD — Miestná organizácie mladých demokratov.
MOMS — Miestná organizácie Matice slovenskej.
MON — Mezinárodní organizace novinářů (IOJ).
Mo-No — Médní noviny (periodikum).
MOP — Mezinárodní organizace práce (ILO).
MOP / MOPSP — Ministerstvo ochrany práce a sociální péče (později MSP).
MOR — správně MRO (asi z důvodů eufonických).
mort. — mortuus, „zemřelý“.
MORU — místní organisace rady učitelů.
Morzakor — „mord za korunu“, laciná sešitová četba, která se rozšířila především po 1. světové válce (krváky, detektivky a jiný brak) v edicích Rodokaps, Rozruch, atp.
MOS — místní osvětový sbor.
Motel — motoristický hotel.
MP — Ministerstvo průmyslu.
m. p. / m. pp. — manu propria, „vlastní rukou“, vlastnoruční podpis.
m. p. — mensis praeteriti (minulého měsíce).
MPK — místní pověřovací komise (při Svazu NR).
MPM — místní péče o mládež.
MPO — Ministerstvo pošt.
MPO — motorisovaný předzvědný oddíl (československá západní armáda).
MPP — Městské přepravní podniky.
MPP — Městské plynárenské podniky.
MPP — manželská a předmanželská poradna.
mpř. — místopředseda.
MPSV — ministerstvo práce a sociálních věcí.
MPU — Mezinárodní poštovní unie.
MPV — Mezinárodní přepravní výbor.
Mr — viz Ma.
Mr. — Mister, „Pan“.
m. r. — minulého roku.
MR — městská rada.
MR — místní rozhlas.
MRK — místní rolnická komise.
MRO — místní rada osvětová (srv. MOR).
MrPh — viz MgPh.
MRS — Moravský rohovnický svaz.
Mrs. — Mistress, „Paní“.
MS — Ministerstvo spravedlnosti.
MS — Masarykova společnost.
MS — Matice slovenská.
MS — Modřanská sodovkárna.
MS — místní skupina.
m. s. — manu sinistra, „levou rukou, levicí“.
MSAK — viz MSZAK.
MSD — Místní strojní družstvo.
MSD — moravsko-slezská divise.
MSDP — Mezinárodní sdružení demokratických právníků.
MSE — Moravskoslezské elektrárny.
MSFM — Mezinárodní svaz federace mládeže.
Msgr / Msgre — Monsignore.
MSK — místní správní komise.
MSK — Mezinárodní skautská kancelář.
MSK — Masarykova studentská kolej.
mskr. / ms. — manuskript, rukopis.
MSOS — meziministerský sbor obrany státu.
MSP — Minsiterstvo sociální péče.
MSP — Městská spořitelna, Příbram.
MSS — Mezinárodní svaz studentstva.
MSS — Masarykova sociální společnost, Brno.
MSSB — Místní skupina Svazu brannosti.
MSSH — Mezinárodní společnost pro soudobou hudbu.
MSv — ministerstvo stavebnictví.
MSV — mostní stavební vlak.
MSVU — Moravsko-slezské sdružení výtvarných umělců.
MSZ — Ministerstvo pro sjednocení zákonů.
MSZAK — Moravsko-slezský zemský aeroklub.
MŠANO — Ministerstvo školství a národní osvěty (ČSR).
MŠO / MŠAO — Ministerstvo školství a osvěty.
MŠV — místní školní výbor.
MT — Ministerstvo techniky.
MT — Matice technická.
Mtz / M — Metzen, měřice.
MU — Masarykova universita.
MÚ — Mliekarenské ústredie.
MUC — Medicinae universae candidatus, „kandidát (čekatel) veškerého lékařství“.
MÚC — Mezinárodní úmluva o železniční přepravě cestujících a zavazadel.
MUDr. — Medicinae universae doctor, „doktor veškerého lékařství“, lékař.
mukl — vězeň, lidově: „muž určený k likvidaci“, případně odvozováno od „muka, mučiti“. • Objevuje se až po 2. světové válce a pochází patrně z brněnské plotny („chlap“), odkud se dostalo nejspíše do romského múklo „svobodný“.
MÚP — Mezinárodní ústav práce.
MÚV — Mlynářský ústav výzkumný.
MÚZ — Mezinárodní úmluva o železniční přepravě zboží.
MV — Ministerstvo vnitra.
MV — místní velitelství.
MVA — megavoltampér (1000 kVA).
MVD — sovětská politická policie, dříve NKVD.
MVDr. — Medicinae veterinariae doctor, „doktor veterinární medicíny / zvěrolékařství“, zvěrolékař.
MVO — Ministerstvo vnitřního obchodu.
MVP — Ministerstvo veřejných prací (ČSR).
MVP — Muzejní a vlastivědná práce.
MVS — Mezinárodní všeodborový svaz.
MVŠL — Masarykova vysoká škola lidová.
MVT — ministerstvo výstavby a techniky.
MVÚ — Mykologický výzkumný ústav.
MVV — Matice vyšího vzdělání (výuka češtiny v Texasu za 2. světové války).
MVŽ — Ministerstvo výživy.
MW — megawatt (1000 kW).
MY 48 — periodikum ČSM.
MZ — městské zastupitelstvo.
MZ — Ministerstvo zemědělství.
MZA — Moravský zemský archiv.
MZD — Ministerstvo zdravotnictví.
MZO — Ministerstvo zahraničního obchodu.
MZÚ — Moravské zemské ústředí obcí, měst a okresů.
MZV — Ministerstvo zahraničních věcí (telegrafická zkratka ZAMINI).
MZVž — Ministerstvo zemědělství a výživy.
MŽ — Ministerstvo železnic.
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
n. — nad.
n. — „následující (strana)“. Viz též nn a sq.
n. — nebo.
n. — nebožtík.
n. / nám. — náměstí.
N — nitrogenium, dusík, 7. prvek.
N / no / ntto — netto, čistá váha (bez obalu).
Na — natrium, sodík, 11. prvek.
nakl. — nakladatel / nakladatelství.
nám. / n. — náměstí.
nám. — náměstek.
např. — například.
Narkomjažproma — Lidový komisariát těžkého průmyslu (SSSR).
Narkompros — Narodnyj komissariat po prosveščeniju (Národní komisariát pro osvětu, SSSR).
násl. — následující. Viz též n.
nást. — nástupce.
nást. — nástupiště.
nat. — natus, „narozený“.
Nb — niobium, niob, 41. prvek (protonové číslo 41).
Nb — niobium, niob (dříve columbium), 41. prvek.
NB — národní bezpečnost.
NB — nota bene ("znamenej / povšimni si dobře"), doušek, poznámka, dodatek (uvádí upozornění, např. v dopise).
NB / NBČ — Národní banka československá.
NBK — Nový Bezručův kraj, periodikum vycházející v letech 1927—1936 (Moravská Ostrava).
NC — Nová cesta, periodikum.
NC — numerus conscriptionis (číslo popisné).
n. c. — nostro conto (náš účet).
NČsVU — Nakladatelství československých výtvarných umělců (Praha).
Nd — neodynium, 60. prvek.
ND — Národní divadlo.
ND — Nová doba, periodikum.
ND — Nové dílo, knižnice.
ND — Notre Dame, charitativní čsl. spolek.
ND — nákladní diesel, Auto Praga.
ND — New Deal (Nový úděl), Rooseveltův program hospodářské obnovy USA započatý v roce 1933.
NDK — Nákupní družstvo kadeřníků.
NDO — nákladní diesel omnibus, Auto Praga.
NDR — Německá demokratická republika (východní Německo).
Ne — neon, 10. prvek.
N. E. — numerus exhibiti (číslo podaného spisu).
neb. — nebožtík.
nedok. — nedokonavé sloveso.
neodb. — neodborně / neodborný.
NEP — Novaja ekonomičeskaja politika, Nová hospodářská politika (SSSR).
neskl. — nesklonné jméno (indeklinabile).
nespis. — nespisovně / nespisovný.
neživ. — neživotný.
NF — Národní fronta (KSČ, ČSNS, ČSL, ČSDM) / Národný front (DS, KSS, SSS, SP), stav k roku 1947.
NFŽ — Národní fronta žen.
NHK — Národohospodářská komise.
NHK — Národohospodářský klub.
NHP — Národohospodářská propagace.
NHPM — Národní hnutí pracující mládeže (čsl.).
NHSK — Novohradecký sportovní klub.
Ni — nikl, 28. prvek.
NJS — Národní jednota severočeská.
NJP — Národní jednota pošumavská.
NK — Notářská komora.
NKD — Nejvyšší kontrolní dvor.
NKK — Národní kulturní komise.
NKÚ — Nejvyšší kontrolní úřad.
NKVD / НКВД — Народний
комиссариат
внутренных дел — Narodnyj komissariat vnutrennych děl (Národní komisariát pro vnitropolitické záležitosti, SSSR), později MVD.
N. L. — non liquet ("není jasno").
NMD — Nezamyslice–Morkovice dráha.
NN / N. N. — nomen nescio, „jméno neznám“, označení osoby, jejíž jméno není známo.
NN — vyšetřovanci gestapa, určení jisté smrti, byli ale ponecháváni ještě i několik měsíců na živu pro pokračující výslechy. Srv. XYZ.
NN — Haló – Nedělní noviny, týdenník KSČ.
Nn — neutronium, ? prvek.
nn — Nach der Niederlage (Po porážce), německá ilegální skupina za 2. světové války.
nn. — „následující (strany)“. Viz též n a sqq.
No — numerus, „číslo“.
NO — Národní osvobození, periodikum ČsOL vycházející v letech 1924, 1945—1946, 1996—.
NOD — Návštěvnická organisace divadel.
NOÚZ — Národní odborová ústředna zaměstnanecká (1939—1945).
NOV — Národní osvoboditelské vojsko (Čechoslováci v Jugoslávii).
n. p. / NP — národní podnik / národný podnik.
Np — neptunium, 93. prvek.
NPF — Národní pozemkový fond (zemědělské konfiskace).
NPK — Nová polská knihovna (knižnice nakl. Melantrich).
NPL — Nakladatelství politické literatury.
npor. — nadporučík.
NPSZ — Nemocenská pokladna soukromých zaměstnanců.
NR — Národní rada.
NRB — Národní rada badatelská.
NRČ — Narodní rada československá.
NRO — Národní rada obchodnictva.
NROS — Nejvyšší rada obrany státu.
NRV — Národní revoluční výbor (ilegální skupina za 2. světové války, krycí jméno NERVY).
NS — národní shromáždění.
NS — národní správa.
NS — národní správce.
NS — Národní souručenství (okupace), lidově: není sádlo.
NS — nejvyšší soud.
NS — národní socialista (člen ČSNS).
NSAČ — Národní sdružení amerických Čechů (dříve ČNS).
NSB — Národní svaz brannosti.
NSČ — Nová společnost česká.
NSČ — Národopisný sborník českoslovanský.
NSG — Národní střelecká garda.
NSK — Národní sportovní klub (1939—1945).
NSR — Německá spolková republika (západní Německo, tak se před r. 1989 překládal název Bundesrepublik Deutschland, Spolková republika Německo).
NSŘ — Národní sportovní řády (AKRČs).
NSS — Nejvyšší správní soud.
NSTK — Národní sportovní a tělocvičný klub.
NSTS — Národní sportovní a tělovýchovné sdružení.
NŠAABS — náčelník štábu anglo-amerických branných sil.
NT — náhradní těleso (čs. zpadní armáda).
NTV — Národní tělovýchovný výbor.
NUBA — Nuselský bazar.
NÚC — Nejvyšší úřad cenový.
NÚKD — Nákupní ústředí kupeckých družstev.
NÚKÚ — Nejvyšší účetní kontrolní úřad (někdy nesprávně: Nejvyšší úřad kontrolní a účetnický).
NUPOD — Nákupná ústredňa potravných družstiev.
NÚSP — Národní ústředí Svazu průmyslu.
NÚTV — Národní ústřední tělovýchovný klub.
NV — národní výbor.
NV — Naše vojsko, nakladatelství (a stejnojmenný obrázkový týdeník).
NVB — Národní výbor bezpečnostní.
N. V. Č. — Národopisná výstava českoslovanská (1895).
NVČ — Národopisný věstník českoslovanský.
n. vl. — nákladem vlastním.
NVP — Národní výbor hlavního města Prahy.
NVS — Nejvyšší vojenský soud.
N. z. a. n. — Nové zákony a nařízení ČSR, periodikum.
NŽS — Národohospodárska župa stredoslovesnká.
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
O — oxygenium, kyslík, 8. prvek.
OA — Obchodní akademie.
OA — obrněné auto.
OAK — Ostravský aeroklub.
OAK — Obchodní akademie Karlín.
OB — obec baráčníků.
ob. — obecně / obecný.
ob. — obiit, „zemřel“.
OBAS — Obchodní akciová společnost.
obr. — obrazová, obraz, obrázek etc.
OBÚ — Obvodný banský úrad.
OBZ — viz ZOB.
OCr / O. Cr. — Ordo militaris Crucigerorum cum rubea stella (Řád křižovníků s červenou hvězdou) – křížovníci. Řád, který se vyvinul z laického špitálního bratrstva, založila r. 1233 Anežka Přemyslovna.
OČM — Odboj české mládeže (za 2. světové války ilegální skupina v Německu).
OD — obchodní dům.
OD — oblastní divadlo.
OD — odborný department (sekce SOF).
odb. — odbor / odborový.
odb. — odborně / odborný.
ODE — Obchodní družstvo, Plzeň.
ODĚPO — Oděvní podnik, dříve Zikmund Stránský.
Odip — Orthopedické družstvo invalidů, Praha.
ODIS — odvětvové informační středisko.
ODPM — okresní dům pionýrů a mládeže.
ODPS — Organizace dobrovolné pracovní služby.
ODV — Okresní doplňovací velitelství.
OF — osoba fysická.
ofic. — oficiální.
OFM — Ordo fratrum minorum (Řád menších bratří) – observanti, františkáni, spirituálové, srv. OSF. Řád byl založen roku 1209 sv. Františkem z Assisi, po odštěpení od minoritů (konventuálů) se stal po schválení papežem Lvem X. roku 1517 samostatným řádem.
OFMCap — Ordo Fratrum Minorum Capuccinorum (Řád menších bratří kapucínů) – kapucíni (po observantech a konventuálech třetí větev řádu sv. Františka z Assisi). V lednu roku 1525 si františkán Matouš z Bassi (Matteo da Bascio) přestal holit vousy a začal nosit hrubý řeholní oděv s přišitou špičatou kapucí po vzoru sv. Františka a již r. 1528 papež Klement VII. bullou řád povolil.
OFMConv — Ordo Fratrum Minorum Conventualium (Řád menších bratří konventuálů) – minorité, konventuálové; oproti observantům připouštěli, že řád může vlastnit majetek (výstavné konventy) a i jinak obrušovali tuze přísná řeholní pravidla. Řád se r. 1517 odštěpil od observantů.
OFŘ — Okresní finanční ředitelství.
OGPU — Objedinennoje gosudarstvennoje političeskoje upravlenie, Spojená státní politická správa, SSSR (později NKVD).
OH — ostraha hranic.
OH — olympijské hry.
OHS — okresní hasičská jednota.
OHS — okresní / obvodní hygienická správa.
OCHZ — Ostravské chemické závody.
OI — Odboj Italie, při SNR.
OIBV — Okresní inspektorát branné výchovy.
OIPO — okresní inspekce požární ochrany.
OJT — Od Ještěda k Troskám.
OK — osadní klub.
O. K. — all correct ("vše v pořádku").
OKA — okresná komisia.
OKČT — Odbor Klubu českých turistů.
OKKD — Ostravsko-karvinské kamenouhelné doly.
OKM — Okresní komise mládeže (ČSDM).
OKMZ — Osvětová komise ministerstva zemědělství.
OKO — obchodní komora (neoficiální zkratka z tisku).
OKO — slovenská fotoreportážní kancelář.
OKOMO — Hospodářské zprávy Obchodní a živnostenské komory.
OKPÚV — oddíl kanonů proti útočné vozbě (čs. západní armáda).
okr. — okresní.
OKR — okresný komisár.
OKÚ / OblKÚ — Oblastní kriminální úřadovna.
OKÚD — Osadní klub Údolí dechu.
OKV — Odvolací kárný výbor.
OKW — Oberkommando der Wehrmacht (vrchní velitelství branné moci).
OL — Obrana lidu, periodikum, Praha (1947—1953), dříve SČ.
OL — Obrana ľudu, periodikum.
OĽS — Okresný ľudový súd.
OLŠ — Oblastní lesní škola (Junák).
OMČSL — Odbor mladých ČSL.
OMD — Odbor mladých demokratov (při SDS).
OMD — Ochrana matek a dětí.
OMelit — Ordo Melitensium – maltézští rytíři.
OMS — Okresní myslivecký spolek.
ON — Obrana národa, první vojenská odbojová organisace po německé okupaci ČSR.
ONF — Okresný národný front (Slovensko).
onogo — mezinárodní (radiotelegrafický) časový signál (byl nazván podle značek, ze kterých je složen).
ONP — Okresní nemocenská pojišťovna.
ONRV — Okresní národní revoluční výbor (ilegální za 2. světové války).
ONTV — Okresní národní tělovýchovný výbor.
ONV — Okresní národní výbor.
ONV — Obvodní národní výbor.
OO — okresní odbor.
OO — okresní organizace.
OO / 00 — označení toilet.
OODS — Okresná organizácie demokratickej strany (SDS).
OOKMZ — Okresní osídlovací komise MZ.
OOR — Okresní odborová organizace (ÚRO).
OOR — Obvodná osvetová rada (Slovensko).
OOS — Okresní osvětový sbor.
OOSB — Okresní odbor Svazu brannosti.
OOZ — Obchod ovocem a zeleninou.
OOŽ — Ozbrojená ochrana železnic (od r. 1964), dříve VBŽ a OSOŽ, později SOOŽ.
OOŽL — Odborová organisace železničních lékařů (později SLČSD).
OP — oborový podnik.
OP — Oděvní podnik, n. p. (dříve Rolný).
OP — oděvní průmysl.
OP — Ordo Praedicatorum – dominikáni.
OP — osobní památky.
OP — občanský průkaz.
op. — opus, dílo (hudební).
op. cit. / o. c. — opus citatum ("[již] citované dílo") / opere citato ("v [již] uvedeném, zmíněném díle").
OPBH — Obvodní podnik bytového hospodářství (lidově: opatrně pracuj, bereš hovno).
OPČ — oddíl polního četnictva (čs. západní armáda).
OPK — Obchodná a priemyslná komora.
OPL — Obec přátel legionářů (do roku 1938).
OPL — ochrana / obrana proti letadlům.
OPM — Okresní péče o mládež, srv. OSM.
OPraem / O. Praem. — Ordo praemonstratensis (Řád premonstrátů) – premonstráti.
OPS — Okresní pedagogický sbor.
OPS — Okresní podnik služeb.
OPTS — Osobitný policajný trestný súd.
OPUS — Obec přátel umění sborového, Brno.
OR — obvodní rada (ÚNV).
o. r. — odborový rada.
o. r. — owners risk „na vlastní nebezpečí“.
OR — okresní referent.
OR — osvětová rada.
ORD — Okresní rada družstev.
ORK — Okresní rolnická komise.
ORK — Okresná rozhodčia komisia.
ORO — Okresní rada osvětová.
ORO — Organisace–Reklama–Obchod.
Ortěva — Organisace tělesně vadných.
ORU — Odborová rada učitelská.
Os — osmium, 76. prvek.
os. — osoba / osobní.
OS — oblastní sběrna.
OS — odborná skupina.
OS — okresní sbor.
OS — okresní soud.
OS — okresní statistik.
OS — osadní sdružení.
OSA — Ochranné sdružení autorské (později Ochranný svaz autorský).
OSA — Ordo Sancti Augustini (Řád svatého Augustina) – augustiniáni.
OSB — oddělení Státní bezpečnosti.
OSB — odbočka Svazu brannosti.
OSB — Ordo sancti Benedicti (Řád svatého Benedikta) – benediktini.
OSF — Ordo sancti Francisci (Řád svatého Františka) – františkáni, srv. OFM.
OSK — okresní správní komise.
OSM — Okresná starostlivosť o mládež (Slovensko), viz OPM.
OSN — Organizace spojených národů (UNO).
OSN — Ottův slovník naučný.
OSOŽ — Ozbrojená stráž ochrany železnic (Ozbrojené strážní oddíly železnic /?/) (lidově: „osožáci"), zřízeno v r. 1935 a upraveno zákonem r. 1937; později VBŽ, OOŽ a SOOŽ. Od r. 1993 Železniční policie pod vedením Policie ČR. • Srv. Pohled do historie železniční policie
OSP — okresní stavební podnik.
OSPO — Hostinské družstvo z členů SOPVP.
OSPU — Orchestrální sdružení pražských učitelů.
OSS — Obilná společnost na Slovensku.
OSVO — Oblastní správa výchovy a osvěty.
OŠ — obchodní škola.
OŠ — odborná škola.
OŠV — Okresní školní výbor.
OŠŽP — Odborná škola pro ženská povolání.
OT — obchodní tiskopis.
O. t. — Objevy techniky, periodikum.
OTROH — Odborová tělovýchova ROH.
OU — odborné učiliště.
OÚ — obecní úřad.
OÚ — obvodní úřad.
OÚ — Osidlovací úřad.
OÚK — Oblastná úradovňa komise (presiedlovacej).
OÚK — Okresní úvěrová komise.
OÚNZ — Okresní / Obvodní ústav národního zdraví. Lidově: „Odevzdej úplatek, nebo zemřeš."
OUSK — (slovenský umelecký spolok).
OV — oblastné veliteľstvo.
OV — okresní / obvodní výbor.
OV — osobní věstník.
OVERLORD — krycí jméno pro invazi do Evropy během 2. světové války, D-Day.
OVSZŠO — Okresní výbor Svazu zaměstnanců školství a osvěty.
OVV — Okresní volební výbor.
OVZ — okresní veterinární zařízení.
OZ — obecní zastupitelstvo.
OZ — Zpravodajství osidlovacího úřadu, periodikum (?).
oz. — ounce, unce, britská a americká váhová jednotka, 28,35 g.
OZH — Okresní záložna hospodářská.
OZO — Organizace zahraničního obchodu.
OZVD — Otrokovicko–zlínsko–vizovická dráha.
OŽK — Okresní živnostenská komise.
OŽKA — Obchodní a živnostenská komora.
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
p. — pán, pan.
P. — Pán.
P. — pater, „otec“.
P. — pastor, „pastýř“.
P — phosphorus, fosfor, 15. prvek.
P — prokura (plná moc).
p. — pád.
p. — podobně.
P. A. — par adresse / per adresse, „na adresu“.
Pa — protaktinium, 91. prvek.
Pa — pascal.
p. a. — per annum / pro anno, „za rok, ročně“.
p. a. — particular average, „zvláštní poškození“.
Paed. Dr. — Paedagogicae doctor, doktor pedagogických věd.
pag. / pg. / p. / pp. — pagina / paginae, „stránka / stránky, list“, v knize apd.
PAK — Poděbradský aeroklub.
PAL — Pomocný automobilový a letecký průmysl (Spojené závody pomocného leteckého a automobilového průmyslu, n. p.).
PANAP — pasta na parkety.
Paos — Průmysl a obchod stavebninami.
par. — paragraf.
par. — parochia, „fara, farnost“.
parl. — parlament / parlamentní.
PAT — Pražská akciová tiskárna.
PAÚ — Poštovní automobilový úřad.
Pb — plumbum, olovo, 82. prvek.
PBH — podnik bytového hospodářství.
P. B. V. — Pán bůh všemohoucí.
PBZ — Pojizerské bavlnářské závody, n. p.
PbŽ — Podbrdská župa footballová.
P. c. — pour condoler, „k vyslovení soustrasti“, projev soustrasti, kondolence.
p. c. / pc — pro centum / per cent, „ze sta“, procento (%).
pc — parsec, parsek, astronomická jednotka, 3,26 světelného roku.
p. compt. — pour comptant, „za hotové“.
p. č. — parcelní číslo.
PČP — patent československý přihlášen.
Pd — palladium, paladium, 46. prvek.
P. d. — per diem, „denně, každodenně“.
PD — Poverenictvo dopravy a verejných prác.
PEAS — Prodej elektrod a svářecích potřeb (oddělení Báňské a hutní společnosti, a. s.).
PEN Club — Poets, Playwrights, Editors, Essayists and Novelists, Klub básníků, dramatiků, vydavatelů, esejistů a romanopisců.
PEV — Plynárenský, elektrotechnický a vodárenský materiál (Praha–Michle).
PF — Poverenictvo pre financie.
Pf. — Pfennig, fenik.
PF / P. f. — Pour féliciter, „s blahopřáním“.
P. f. v. — Pour faire visit, „Návštěvou“.
Pg — powered glider, motorizovaný kluzák.
Pg — Parteigenosse, soudruh.
Ph. C. / PhC. — Philosophiae canditatus, čekatel (kandidát) filosofických věd.
Ph. Dr. / PhDr. — Philosophiae doctor, doktor filosofických věd.
PharmDr. — Pharmaciae doctor, „doktor farmacie / lékárenství“, srv. MgPh.
PhMr. — MgPh.
PHÚ — Poštovní hospodářská ústředna.
PCHOJ — prostředky chemické ochrany jednotlivce.
p. Chr. n. — post Christum natum, „po narození Krista“.
PI — Poverenictvo pre informácie.
pí — paní.
PIVO — Propagační a informační výbor obce (lidově).
pk. — policejní korespondence.
PK — průmyslová komise (ZNV).
PK — plavecký klub.
PK — Propagandakompanie, „propagandistická jednotka“.
PKA — Plavecký klub amatérský.
PKD — Pohorské konsumní družstvo.
PKLV — Praha Karlín Libeň Vysočany, na starých lístcích Křižíkovy elektrické dráhy (lidově: „Pan Křižík lidi vozí“).
PKOJF — Park kultury a oddechu Julia Fučíka (podle sovětského CPKiO — moskevský Centralnyj park kultury i oddycha).
PKR — Pražský klub rotariánů.
pl. — pluk / plukovník.
pl. — pluralis, plurál, množné číslo.
PL — Právo lidu.
PLK — Pražský lingvistický kroužek.
PLK — protiletecký kryt.
PLR — Polská lidová republika (Poska Rzeczpospolita Ludowa, PRL).
PLŠ — Palackého lidová škola, Valašské Meziříčí.
PLUTO — Pipe line under the Ocean, potrubí pro pohonné hmoty pod hladinou Atlantického oceánu, položené spojenci během invaze za 2. světové války.
p. m. — per mille / pro mille, „z tisíce“, promile (‰).
p. m. — post meridiem, „po poledni, odpoledne“, interval od 12.00 hod do 24.00 hod.
p. m. — post mortem, „posmrtně“.
PMK — Populární motoristická knihovna, příručky.
PMP — Plynovod Most–Praha.
PMV — Průmysl mléčné výživy.
PN — pracující Němec (označení až do odsunu po 2. světové válce).
PNS — Prozatímní národní shromáždění (později ÚNS), srv. DNS.
PNS — Poštovní novinová služba.
PNV — příručky pro národní výbory.
Po — polonium, 84. prvek.
PO — památník odboje.
PO — pionýrská organizace.
PO — protiletecká obrana / ochrana.
PO — předzvědný oddíl.
p. o. — přídělové období.
POB — Post Office Box, poštovní přihrádka.
POČ — Pěvecká obec československá.
pod. — podobný / podobně.
podst. jm. — podstatné jméno.
Pofis — Poštovní filatelistická služba.
po Kr. — »po Kristu«, křesťanský letopočet od narození Ježíše Krista, srv. př. Kr.
polic. — policejní.
politbyro — politické byro.
politruk — političeskij rukovoditěl (sovětský politický instruktor).
polyg. — polygonální.
POM — Pražský ochotnický máj, pořádaný ÚJDOČ.
pomn. — pomnožné jméno.
popř. — popřípadě.
por. — poručík.
poř. — pořadí.
pošt. — poštovní.
POÚP — Pobočka okresního úřadu ochrany práce.
POW — Prisoner of war, válečný zajatec.
pp. / ppa. — per procura „v plné moci, v zastoupení“.
P. P. — praemissis praemittendis, viz PT.
PP — Právní prakse, periodikum čs. právníků.
P. p. c. — Pour prendre congé, „na rozloučenou“, při odchodu.
ppl. — podplukovník.
p. pl. — pěší pluk.
PPMP — První pražský měšťanský pivovar.
PPO — Poverenictvo priemyslu a obchodu.
ppor. — podporučík.
PPOV — Připraven k práci a obraně vlasti (odznak zdatnosti).
PPP — Pražské plakátovací podniky.
PPP — Průmyslový podnik Příbramě.
ppp — pravý původní pergament.
PPPP — Polák plete pro pacholata.
PPPPP — Pány i paní obléká Pavel Pavlík, Praha.
PPPPR — Poverenictvo pre podohospodárstvo a pozemkovú reformu.
PPPS — Pražský pěvecký sbor »Smetana«.
PPS — Pražská paroplavební společnost.
PPSM — Pražský podnik služeb mládeže.
PPSS — První pražský spolek stenografů.
PPT — Poverenictvo pre pošty a telegrafy.
PPÚ — Poříční plavební úřad.
PPV VS — Politický poradní výbor Varšavské smlouvy.
Pr — praseodynium, 91. prvek.
PR — pojišťovací rada.
PR — podniková rada.
PR — Podkarpatská Rus (v r. 1945 postoupena SSSR, nyní součást Ukrajiny).
P. R. — Populus romanus (národ římský).
praen. d. — praenobilis dominus, „urozený pán“.
prap. — prapor (vojenský útvar).
prap. — praporčík.
PRD — Příbramské rudné doly, n. p.
PRD — Pražská redakce Dikobrazu (lidově).
Predypa — Ústřední prodejna překližek, dyh a parket, n. p.
pres. — president / presidium / presidiální.
PRK — První rybářský klub v Praze (též IRK).
PRNV — Přípravný revoluční národní výbor (v ilegalitě).
PRO — Plzeňský rozhlasový orchestr.
PRODIMP — Prodejna sdružených závodů pro impregnaci dřeva.
prof. — profesor / profesorka / profesorský. • Z lat. professor „veřejný učitel, odborník v přednášeném předmětu“, od profiteor se aliquem „prohlásiti se, jmenovati se někým“.
prok. — prokurista.
prok. — prokuratura.
PRSK — Přípravná recitační skupina (SČM).
PRV — Přípravný revoluční výbor (v ilegalitě, později skupina »Jaro«).
PŘ — podnikové ředitelství.
PŘ — Policejní ředitelství (později ŘNB).
př. — předseda.
předl. — předložka.
předn. — přednosta.
příč. — příčestí.
příd. jm. — přídavné jméno.
příjm. — příjmení.
příl. — příloha, přílohy.
přísl. — příslovce.
přít. — přítomný čas.
př. Kr. — před Kristem, srv. př. n. l. Srv. též po Kr.
př. n. l. — před naším letopočtem, srv. ACN, AL, AM, př. Kr.
PS — pionýrská skupina.
PS — Pojišťovací soud.
PS — polní soud.
PS — polní stráž.
PS — potraviny Slovákům (označení potravinových lístků, platných v Čechách a na Moravě).
PS — Poverenictvo spravedlnosti.
PS / P. S. — post scriptum ("po napsání"), douška, dovětek (při psaní).
PSČR — Pěvecký sbor Československého rozhlasu.
PSF — Pražská studentská filharmonie.
PSK — První společenský klub.
PSM — prémiové spoření mladých.
PSMU — Pěvecké sdružení moravských učitelů.
PSO — Pražská stavební obnova.
PSP — Pražské sdružení pěvecké.
PSP — Predsednictvo Sboru povereníkov.
PSP / psp — Poštovní spořitelna.
PSPU — Pěvecké družení pražských učitelů / učitelek.
PSS — Pluk Stráže svobody.
PSS — Poverenictvo pre socialnú starostlivosť.
PSS — Pražské sportovní sdružení.
PSSNB — Pěvecký sbor Sboru národní bezpečnosti.
PSSU — Pevecký sbor slovenských učitelov.
PST — Pěvecký sbor »Typografia«.
PS VB — Pomocná stráž Veřejné bezpečnosti.
PSVU — Pěvecké sdružení východočeských učitelů.
PŠ — průmyslová škola.
PŠC — Sportovní klub Pezinok.
PŠO — Poverenictvo školstva a osvety.
Pt — platina, 78. prvek.
PT — pionýrský tábor.
PT / P. T. — pleno / praemissio titulo „plným titulem“, v zastoupení všech titulů, aby se nemusely uvádět, protože by se u některých „sběratelů“ např. na dopisní obálku ani nevešly.
PT — Poverenictvo pre techniku.
PT — protitankový.
PTÁ — Pracovné tábory.
P/3 — přídavkový lístek pro pracující.
PTS — Sportovní klub Prešov.
PTÚ — odborářská kopaná.
PTV — Posluchači tělesné výchovy (sportovní klub).
PTV — profesor tělesné výchovy.
PU — Palackého universita, Olomouc.
PU — pěchotní učiliště .
Pu — plutonium, 94. prvek.
PÚ / p. ú. — poštovní úřad.
PÚ — pohraniční útvar.
PÚ — Patentní úřad.
PÚ — Politické ústředí (v ilegalitě).
PÚ — pomocný úřad.
PÚ — Příplatkový ústav.
PÚ — Psychologický / Psychotechnický ústav, Bratislava (později ČÚP).
PÚ — Plánovací úřad (čsl., později SÚP).
PÚB — Pražská úvěrní banka.
P. u. c. — Post urbem conditam ("po založení města“, tzn. Říma).
publ. — publice ("veřejně").
PULS — Pražská umělecká loutková scéna.
PUPRA — Půjčování prádla, Karlín.
PÚŠ — Poštovní úřad šekový (později PSP).
PÚV — pluk útočné vozby.
PÚV — předsednictvo ústředního výboru.
PÚZD — Peněžní ústředí zemědělských družstev.
p. v. — pagina versa, „zadní strana listu“.
PV — Poverenictvo pre veci vnúterné.
PV — posádkové velitelství.
PV — Poštovní věstník.
PV — přípravný výbor.
PV — pracovní výbor.
PVP — Pivovar Velké Popovice.
PVS — Plynárensko-vodárenský svaz.
PVV — Pražský vzorkový veletrh / Pražské vzorkové veletrhy.
PVV — „příležitost všechno viděti“ (lidově).
PVVP — Posádkové velitelství Velké Prahy.
PVVP OVO — Posádkové velitelství Velké Prahy – oddělení výchovy a osvěty.
PVVT / PVT — Plzeňské (vzorkové a) výstavní trhy.
PVVZ — Petiční výbor (manifestu) Věrni zůstaneme (v ilegalitě).
PVŽ — Poverenictvo pre výživu a zásobovanie.
PZ — poštovní zásilka.
PZ — platový zákon (veřejných zaměstnanců).
PZD — Poverenictvo pre zdravotnictvo.
PZKM — Podniková závodní komise mládeže.
PZKO — Polski zwiazek kulturalno-oświatowy — Polský kulturně osvětový svaz, centrální organizace polské menšiny v ČSSR.
PZO — podnik zahraničního obchodu.
PZP — Pro zdraví pracujících (rekreační akce ČSD).
PŽ — Pražská župa footballová (Středočeská župa).
PŽ — Povážská župa.
PŽ — Pražské železárny, n. p.
PŽ — Pravda a život (knižnice).
PŽS — Pražská železářská společnost, n. p. (viz PŽ).
PŽTA — Pražská župa těžkých atletů.
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
q — quintal, metrický cent (100 kg).
Q. b. f. f. f.e. — Quod bonum, felis, faustum, fortunamque eveniat!, „Nechť to dobře, šťastně, blaženě a zdárně skončí!“.
Q-code — (mezinárodní letecký dorozumívací klíč).
Q. D. b. v. — Quod Deus bene vertat!, „Kéž to Bůh v dobré obrátí!“.
QDM — jaký magnetický kurs mám sledovat?
Q. E. D. — Quod erat demonstrandum (Což mělo být dokázáno).
QFE — jaký barometrický tlak na vašem letišti?
Q. F. F. S. — Quod Felix, Faustum, Fortunatum Sit!, „Což budiž šťastným, příznivým a zdárným!“.
QGH — mohu přistát „píchnutím“ mraků? (odpověď QGH = ano).
QGO — zákaz přistání na letišti.
Q. l. — Quantum libet, „kolik libo [přidej]“, poznámka na lékařských recepisech.
Q. pl. — Quantum placet, „kolik jest libo“, poznámka na lékařských recepisech.
QTR — jaký je správný čas?
q. v. — quantum vis, „kolik chceš“, poznámka na lékařských recepisech.
q. v. — quod vide, „pročež viz“, odkaz na místo, kde jsou další údaje.
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
r. — rada.
r — retro, líc.
r. / R — rok, roky, roku.
r. — recipe, „užívej“, poznámka na lékařských recepisech.
R — Réaumurova stupnice měření teploty; bod tání ledu 0° R = 0° C, bod varu 80° R = 100° C. • Francouzský fyzik René Antoine Ferchault de Réaumur (1683—1757) navrhl teplotní stupnici, ale zabýval se také vztahem hmyzu k rostlinám a tvorbou perel.
Ra — radium, 88. prvek.
RA — Rudá armáda.
RA — Radioamatér, časopis.
RA — Royal Academy (Královská akademie).
RA — Royal Army (královská armáda).
Rabis — sovětská umělecká organisace.
Radar — Radio detection and ranging, „vypátrání a zaměření rádiem“; metoda, která pomocí elektromagnetických velmi krátkých vln identifikuje, zaměřuje a určuje vzdálenost předmětů.
RAF — Royal Air Force (královské letectvo).
Ra-Ra — značka cukrovinek.
Rb — rubidium, 37. prvek.
RB — Rada bezpečnosti OSN.
RCDr. — Rerum commerciae doctor, doktor obchodních věd.
RCK — Rosický klub kajakářů.
R-club — Klub sběratelů doporučených nálepek.
RCPS — Riaditeľstvo ciachovej a puncovej služby.
RCR — Riaditeľstvo pre cestový ruch.
RCYPOC — Reception Committee of Youth People from Occupied Countries (Výbor pro přijetí mladých lidí z obsazených území).
RČA — Rozpravy České akademie věd a umění.
RČS — Republika československá.
RČŽ — Rada československých žen.
RD — Realistické divadlo.
RDD — Rozhlasové divadelní družstvo (Br.).
RDD — Roľnicke dobytkárske družstvo.
RDP — Rolnické družstevní podniky.
RDSV — Rolnické družstvo skladištní a výrobní.
RDZ — rota doprovodných zbraní (čs. západní armáda).
Re — rhenium, 75. prvek.
ReD — časopisecký orgán Devětsilu (1927—1931).
red. — redaktor / redakce.
REFO — reklamní fotografie.
RE-Klub — Reklamní klub.
rel. — relictus, „pozůstalý“, relicta, „pozůstalá, vdova“, srv. vid.
ren. — renatus, „pokřtěný“.
Repor — Revisní poradna.
resp. — respective, 1/ „vlastně, přesněji řečeno“, 2/ „popřípadě, eventuálně“.
resp. — respicient, zaměstnanec finanční stráže.
Respo — Reisinger a spol., Kutná Hora.
RE-TA-PO — Redakční tajná policie, čili Spolkový zpravodaj časopisů Svornost a Amerikán (USA).
rev. / revid. — revident, 1/ titul různých státních, veřejných i soukromých revizních a dozorčích úředníků; 2/ ten, kdo provádá revizi, přehlížitel.
REVI — Revoluce vítězí, ilegální skupina za 2. světové války.
rg. — reálné gymnasium.
RG — Revoluční garda (koncem a po 2. světové válce).
Rh — rhodium, 45. prvek.
Rh — Rh-faktor, antigen, činitel krvinkový; poprvé nalezen u opice Macacus rhesus.
RH — rudá hvězda.
RI — Rotary International (Mezinárodní Rotary), ústředí klubů.
R.I.P. / RIP — Requiescat in pace, „Nechť odpočívá v pokoji“, při smutečních oznámeních, srv. HRIP.
RJF / R.J.F. — Reines Judenfett, mýdlo vyrobené firmou IG Farben za 2. světové války.
RK / rkp. — rukopis.
RK — rybí konservy.
RKZ — Rukopis královédvorský a zelenohorský, dva padělky z počátku 19. století přičítané Václavu Hankovi a Josefu Lindovi.
RLM — Rada lidových mediků (při ČSL).
r. l. o. — „račte laskavě obrátiti“.
RM — speciální auto Praga pro vědecké účely.
RM — Reichs Mark, říšská marka.
RM — Regina Majestas, královská výsost.
RMO — rozdělovna minerálních olejů.
Rn — radon, 86. prvek.
RN — Románové novinky.
RN — rychlé nákladní (auto Praga).
RN — Royal Navy, královské námořnictvo.
RND — rychlý nákladní diesel (auto Praga).
RNDr. — Rerum naturalium doctor, doktor přírodních věd.
RNE — Rückkehr nicht erwünscht, „návrat nežádoucí“, označení vězňů gestapa, srv. RU.
RNS — Revoluční národní shromáždění, 1918.
RNV — revoluční národní výbor (= NRV).
RO — rukodílná obuv.
RO — rychlý omnibus (auto Škoda).
RO — rozhlasový orchestr.
RO — rohovnický odbor.
ROA — Ruská osvoboditelská armáda, tzv. Vlasovci; solupracovali s Němci, pak se však zúčastnili Pražského povstání (1945).
roč. — ročník.
Rodokaps — Romány do kapsy.
ROH — Revoluční odborové hnutí.
ROK — Revoluční očistná komise.
ROS — radiokomunikační odrušovací služba.
rozk. — rozkazovací způsob, imperativ.
rozl. — rozloučený.
RP — raketové průbojné (granáty).
RP / R. P. — res publica, „věc veřejná“, republika, stát.
RP — rodinný přídavek.
RP — Rudé právo.
Rp. — recipe, „vezmi, užívej“, na lékařských předpisech.
Rp. — réponse payée, „odpověď zaplacena“.
RPD — rozhlas po drátě.
RPPR — Referát pro povolování reklam (lidově).
RR — rarita, zvláštnost, vzácný tisk.
Rrg. — Reformní reálné gymnasium.
RS — rodičovské sdružení, později SRP.
RS — Rozhodčí soud.
RSČsl / RSČ — Rodopisná společnost československá.
RSD — Roľnícke skladištné družstvo.
RSDr., lat. — Rerum socialium doctor ("doktor sociálně politických věd"), titul udělovaný v letech 1948—1989 vesměs komunistickým kádrům na VUML. • Lidová etymologie: „Rozhodnutím strany doktor."
RSK — Radotínský sportovní klub.
RSP — Robotnická sociálna poišťovna.
RSP — Rozhodčí soud pro úpravu pracovních poměrů.
R. S. V. P. / RSVP / rsvp — Répondez, s'il vous plaît, „Opovězte, prosím“. Poznámka na adresných pozvánkách, většinou proto, aby měl hostitel přehled, kolik lidí se dostaví a mohl tomu podřídit např. rozpočet na pohoštění nebo počet rozdávaných publikací či vzorků.
RSŽ — Riaditeľstvo štátnych želieznic.
RŠ — Rychlé šípy, příloha časopisu Vpřed.
RŠK — Robotnický športový klub (dělnický).
RŠŽP — železničáři (?).
rt. / rtn. — rotný.
RTG — roentgen.
RTJ — Robotnická tělocvničná jednota, srv. DTJ.
rtm. — rotmistr.
RTZ — Rakovnický tukový závod, n. p. (dříve Otta).
RTZ — Ružomberocké textilní závody.
Ru — ruthenium, 44. prvek.
RU — Rückkehr unerwünscht, „návrat nežádoucí“, srv. RNE.
RÚH — Státní výzkumný ústav rybářský a hydrologický.
RÚNV — rada Ústředního národního výboru.
RUP — Reassemblement universel pour la paix, Všeobecné shromáždění pro mír, založeno 1937, ale ztroskotalo.
RUPA — Rudolf Pachl.
RUR / R. U. R. — Rossum's Universal Robots, „Rossumovi universální roboti“ (umělí lidé), srv. robot.
r. v. — rok výroby.
RVP — Roľnícka vzájomná pokladnica.
RVHP — Rada vzájemné hospodářské pomoci, založená r. 1949 a sdružující postupně všechny komunistické státy (satelity SSSR), včetně Albánie, Kuby a Mongolska. Rozpuštěna byla v r. 1990. • Lidově: „Rozum vyvezli, hovno přivezli.“
RVV — referát výletních vlaků (ČSD).
RVV — Revoluční výkonný výbor (ilegální skupina za 2. světové válka).
RŽNO — Rada Židovských náboženských obcí.
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
řed. — ředitel / ředitelství.
Řempo — Řemeslnické potřeby.
říd. — řídící (učitel).
řidč. — řidčeji.
ŘNB — Ředitelství národní bezpečnost (dříve PŘ).
ŘO — řídicí orgán (estébácký žargon);, operativec, který úkoloval tajného spolupracovníka nebo rozpracovával nepřátelskou osobu, přičemž vedl jejich svazek.
ŘOP — Ředitelství opevňovacích prací (čsl.).
řopík — betonové pevnůstky na hranicích ČSR.
ŘP — Ředitelství pošt.
Řrg — Řeholné reálné gymnasium.
ŘSD — Ředitelství státních drah.
ŘSL — Ředitelství státních loterií (dříve ČSL).
ŘSL — Ředitelství státních lesů.
Ř. Sv. — Řád Svatého.
ŘTJ — Řád Tovaryšstva Ježíšova, srv. S. J., TJ.
ŘVC — Ředitelství vodních cest.
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
s. / str. — strana, strany.
S — sulphur, síra, 16.prvek.
S — Sanctus / Saint, svatý.
S. / ss. — suma, „součet“.
s. a. — sine anno, „bez roku“, bez uvedení vročení.
SA — Socialistická akademie.
SAK — Socialistická akademie ČSSR.
SAK — Slovenský Autoklub.
SAP — Sborník archivních prací.
SAPS — Slovenský amaterský plavecký sväz.
SAS — Slovenský pomocný spolok (USA).
SAS — Slavonic Aid Society, Slovanská pomocná společnost (USA).
SATS — Secret American Technical Service, Tajná americká technická služba.
SAVU — Slovenská akademia ved a umenia.
Sb — stibium, antimon, 51.prvek.
SB — Sdružení barikádníků.
SB — Stráž bezpečnosti, později SNB.
SB — svaz brannosti.
SBČ — Společnost bratří Čapků.
SBČS — Státní banka československá.
SBD — Stavební bytové družstvo.
SBD — Svaz bytových družstev.
SBG — small box girder, most pro tanky.
SBI — Sokol Brno I.
SBK — Slovenský basketbalový klub (?).
SbO — sbírka opisů.
SB-O-SUR — Sbierňa odpadkov a surovin (Košice).
SBP — Svaz bytových podniků.
SBS — Slovenský basketbalový svaz.
SBS — Sväz banikov Slovenska.
SBŠ — Svaz pro brambory a škrob.
SBV — Svaz / Středisko branné výchovy.
SBV — Spolek bulharských vysokoškoláků.
SBZ — Spojené bavlnářské závody.
SBZ — Slovenské bavlnárské závody.
SbVÚ — Sbírka výzkumných ústavů.
Sb. z. a n. — Sbírka zákonů a nařízení.
Sc — scandium, 21. prvek.
sc. — scilicet, „totiž / to je / to znamená / rozumí se“.
sc. — sculpsit, „vyryl“.
SC — Security Council UNO, „Bezpečnostní rada OSN“.
sciu-scia — shoe-shine [šú-šajn], spojeneckými vojáky za 2. světové války označená italská mládež, která se živila čištěním bot.
SCS — Slovenský cyklistický sväz.
SČ — Svobodné Československo, periodikum, později OL.
SČB — Spolek českých bibliofilů.
SČD — Svaz českého díla.
SČDFU — Svaz československých divadelních a filmových umělců.
SČDU — Svaz českých dramatických umělců.
SČE — Středočeské / Severočeské elektrárny, n. p.
SČH — Svaz českého herectva.
SČK — Svaz českých knihovníků.
SČKN — Svaz českých knihkupců a nakladatelů, srv. SKNRČs.
SČM — Svaz české mládeže. Lidově: Svaz českých mlékáren.
SČM — Svaz českých mediků.
SČN — Svaz českých novinářů.
SČOV — Svaz československých oslepených vojínů.
SČP — Sdružení českých partyzánů.
SČS — Svaz českolovenských / českých skladatelů.
SČS — Sjezd / Svaz / Syndikát českých spisovatelů.
SČsFUT — Syndikát československých filmových umělců a techniků.
SČsH — Svaz československého hasičstva.
SČsH — Svaz československých horolezců.
SČSKU — Svaz českých skladatelů a koncertních umělců.
SČSN — Svaz československých novinářů.
SČSP — Svaz československo-sovětského přátelství.
SČSS — Svaz československých spisovatelů.
SČsSF — Svaz československých soudců footballových.
SČsV — Svaz československých výtvarníků.
SČSVU — Svaz československých výtvarných umělců.
SČUG — Sdružení českých umělců grafiků.
SČUGH — Sdružení českých umělců grafiků “Hollar”.
SČVHU — Svaz českých výkonných hudebních umělců.
SČVR — Svaz českých všesportovních rozhodčích.
SČVZO — Svaz československých vojáků zahraničního odboje.
SČZV — Svaz československých zahraničních vojáků.
SČŽF — Severočeská župa footballová.
SD — sociální demokrat.
SD — Slovácké divadlo, Uherské Hradiště.
SDB — Societas Don Bosco / Societas S. Francisci Salesii (Řád Dona Boska / Řád sv. Františka Salesiánského) – salesiáni.
SDČs — Spolek drogistů československých.
SDDO — Svaz dělnických divadelních ochotníků.
SDH — Sbor dobrovolných hasičů.
SDK — Správa dálkových kabelů.
SDR — Svaz družstevních rolníků.
SDS — Slovenská demokratická strana.
SDTJČ — Svaz dělnických tělocvičných jednot československých.
SDU — Svaz divadelních umělců.
SDZ — Svaz dopravních zaměstnanců.
SDZS — Svaz dopravních zaměstnanců Slovenska.
Se — selen, 34. prvek.
S. e. e. — Salvo errore calculi, „S výhradou chyby ve výpočtu“.
sec. — secunda, vteřina.
SEI — Státní energetická inspekce.
sek. — 1) sekunda, vteřina; 2) druhá třída gymnasia.
sek. / sekč. — sekční.
sekr. — 1) sekretariát; 2) sekretářka / sekretář (tajemnice / tajemník).
sen. — senior (starší), srv. jun.
S. E. & O. — Salvo errore et ommissione, „S výhradou omylu a vynechání“.
SEM — Sväz evangelickej mládeže.
sen. — senior, starší.
sep. — sepultus, „pohřbený“.
SEPAP — Severočeské papírny.
seq. / seqq. — sequens / sequentes, „následující“. Viz též sq.
SES — Slovenské esperantské sdruženie.
SEŠ — Střední ekonomická škola.
SETON — rekreační tábor SČM.
Setuza — Severočeské tukové závody, n. p., dříve Schicht.
sev. — severní.
SEVT — Statistické a evidenční vydavatelství tiskopisů.
SEZ — Severočeské elektrotechnické závody.
SFDM — Světová federace demokratické mládeže, předtím SRM.
SFK — Spolek faktorů knihtiskáren a grafických závodů v ČSR.
SFM — Světový festival mládeže.
SFNO — Sklad fondu národní obnovy.
SFO — Světová federace odborů.
SFP — Svaz filmových pracovníků.
SFRJ — Socialistická federativní republika Jugoslávie (Socialistička federativna republika Jugoslavija).
SFS — Slovenský futbalový sväz.
SFSSN — Světová federace Sdružení pro Spojené národy.
SFUP — Světový fond universitní pomoci.
SFZ — viz Spofa.
SGÚ — Státní geologický ústav.
SHD — Severočeské hnědouhelné doly, n. p.
SHD — Sväz hospodárskych družstiev a verejných obilných skladíšť.
SHMP — Sportovní hry mládeže a pracujících (celostátní masové sportovní a branné soutěže, následník SHM — Sportovní hry mládeže, 1951—1963, a SHŽ — Sportovní hry žactva, 1951—1959).
SHMPVAF — Světové hnutí mládeže proti válce a fašismu.
SHO — Studentské hnutí odporu, ilegální za 2. světové války.
SHRČS — Svaz horolezců republiky českolsovenské.
SHS — Slovenská historická společnost.
SHS — Slovenský hokejový sväz / Svä hokejistov Slovenska.
SHS — Kraljevina Srba, Hrvata i Slovenaca, původní název Jugoslávie (1918).
SHV — Státní hudební vydavatelství.
Sch. — Schock, „kopa“.
SCHZ — Severočeské chemické závody.
Si — silicium, křemík, 14. prvek.
s. i. — sauf imprevus, „nepředvídané vyhrazeno“.
SIA — Spolek československých inženýrů a architektů.
SIDA — Société internationale pour les droits des animaux, „Mezinárodní spolek pro práva zvířat“.
sig. / sign. — signum / signatura.
Sign. — signatum, podepsáno.
SIJPV — Státní inspekce jakosti potravinářských výrobků.
SIS — Slovenská informační služba.
SIS — Sovětská informační služba.
Si-Si — bonbony, sisinky.
S. J. — Societas Jesu (Tovaryšstvo Ježíšovo) – jezuité (jezuitský řád), srv. ŘTJ, TJ.
SJH — Společnost Josefa Hoffmanna (zal. 1993).
SK — sportovní klub.
SK — sportovní komise.
SK — Svaz knihařů.
SKČB — Sportovní klub České Budějovice.
SKČR — Společenstvo kominíků ČR.
SKČR — Svaz kováren ČR.
SKČV — Sportovní klub českých velocipedistů, veloklub.
SKD — Sdružení katolických duchovních (Pacem in terris).
SKD — Severočeské konsumní a výrobní družstvo Liberec.
SKD — Slovenské komorné divadlo.
SKDC — Sportovní klub dělnických cyklistů.
SKEP — Sportovní klub elektrických podniků, Praha a Brno.
SKH — Sportovní klub hluchoněmých.
SKI — Spolek komerčních inženýrů.
SKIP — Skautská kolej Jiřího z Poděbrad.
SKK — Svaz klubů kinoamatérů.
SKK — Svaz klubů kuželkářů.
SKK — Spojenecká kontrolní komise.
SKM — Sdruženie katolickej mládeže.
SKM — Sportovní klub mládeže, při ROH.
SKMS — Sportovní klub Moravská Slavia.
SKNRČs — Svaz knihkupců a nakladatelů RČs, srv. SČKN.
SKO — Slovenská krajinská odbočka.
SKOP — Sportovní klub Oděvní průmysl, n. p., dříve SK Rolný
SKP — Sportovní klub Pardubice.
SKRČs — Svaz kanoistů RČs.
SKS — Sportovní klub Slavia.
SKS — Sportovní klub Staropramen (Smíchov).
SKSM — Sjezd kmotrů slezských měst.
skup. — skupina / skupinový.
SKV — Sportovní klub Vyšehrad.
SKVŽ — Sportovní klub Vítkovické železárny.
SKZ — Sdružení kriminálních zpravodajů, při SČN.
SKZMP — Sportovní klub zaměstnanců města Prahy.
SKŽ — Sportovní klub železničářů.
sl. — slečna.
sl. — služební.
s. l. — sine loco, „bez (udání) místa“.
Sl. — Slovensko.
SL — Sněmovna lidu.
SL — Svaz lyžařů.
SĽAS — Sväz ľahkej atletiky Slovenska.
SLČSD — Spolek lékařů ČSD.
SLČSR — Svaz lyžařů České republiky.
SLD — Sružení legionářského dorostu.
S. l. e. a. — Sine loco et anno, „bez (udání) místa a roku“.
SLH — Svaz lidových hudebníků.
SLK — Světový literární klub.
SLIK — Slovanský literární klub.
SLODOB — Sväz roľníckych dobytkárskych družstiev (dříve Slovpol).
Slofis — Slovenská filmová společnost.
Slovakotour — Slovenská cestovní kancelář.
Slovpol — ...
SLR — Sdružení legionářských rodin.
SLRČS — viz SLČSR.
SLS — Státní lesy a statky.
Slum — Slovácká lidová umělecká výroba, družstvo.
SLUT — Soutěž lidové umělecké tvořivosti.
SlŽF — Slezská župa footballová.
Sm — samarium, 62. prvek.
s. m. — sinistra manu, „levou rukou“.
SM — Stráž myslivosti, periodikum.
SM — Svět motorů, periodikum.
SMA — Sowjetische Militär-Administration, Sovětská vojenská správa, demilitarizované Německo po 2. světové válce.
SMD — Slovenské mlynárske družstvo.
SMERŠ — smerť špionom (smrt špionům), oddíl sovětské armády, který po 2. světové válce mj. i na území ČSR vyhledával a deportoval do SSSR své bývalé občany.
SMK — Svaz moderní kultury.
SMK — Svaz moravských knihomolů.
SMOL — Slezská matice osvěty lidové.
SMS — Sdružení moravských spisovatelů.
SMU — Sdružení moravských učitelů.
SMZ — Strojírenské a metalurgické závody.
s. n. — sine nomine ("beze jména").
Sn — stanum, cín, 50. prvek.
SN — Severočeské nakladatelství.
SN — Sněmovna národů.
SN — Spojené národy, viz OSN.
SN — Svobodné noviny, periodikum, Praha 1945—1948.
SN — Sloboda národa, slovenské periodikum.
SN — Smrt nacistům, ilegální skupina za 2. světové války.
SN — Svobodu národům (Černý lev), ilegální skupina za 2. světové války.
SNA — Slovenský národny aeroklub.
SNB — Sbor národní bezpečnosti, dříve SB; příslušník SNB byl lidově nazýván sonyboj nebo esenbák.
SND — Slezské národní divadlo, Opava.
SND — Severočeské národní divadlo.
SND — Slovenské Národne divadlo, Bratislava.
SNDK — Státní nakladatelství dětské knihy (předchůdce Albatrosu).
SNK — Středočeské nakladatelství a knihkupectví.
SNKHLU — Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění (předchůdce Odeonu).
SNM — slovenský turistický spolek (?).
SNO — Svaz národního osvobození.
SNP — Slovenské národní povstání.
SNP — Staropramen, národní podnik, Smíchov.
SNR — Slovenská národna rada.
SNR — Svaz národní revoluce.
SNS — Slovenské národne shromáždenie (návrh místo SNR).
SNTL — Státní nakladatelství technické literatury, Praha.
SO — Silesia Orientalis, Těšínské Slezsko, 1920.
SO — symfonický orchestr.
SO — spojené osady.
SO — sportovní osada.
SO — sportovní odbor.
s. o. — sine obligo, „bez povinnosti, bez odpovědnosti, nezávazně“ ("být z obliga").
SOA — Státní oblastní archiv.
SOBR — Symfonický orchestr brněnského rozhlasu.
SOBZ — Svaz občanů bez vyznání.
SOČR — Symfonický orchestr Československého rozhlasu.
SODŠ — Státní odborná drogistická škola.
SOF — ??.
SOG — Sväz slovenských obchodných gremií.
SOK — umělecký soubor (?).
SOkA — Státní okresní archiv.
SOM — sportovní klub (?).
SONP / SO — Spojené ocelárny, národní podnik.
SOOŽ — Sbor ozbrojené ochrany železnic, od r. 1974, dříve OOŽ a OSOŽ.
SOPV — Sdružení osvětimských politických vězňů (?).
SOPV — Svaz osvobozených politických vězňů.
SOPVP — Svaz osvobozených politických vězňů a pozůstalých po obětech nacismu.
SOR — Slovenská odborová rada.
SOS — volání o pomoc, tradičně vykládáno jako: Save our souls, „zachraňte naše duše“, mezinárodní tísňový signál (radiotelegraficky v Morseově abecedě: . . . --- . . .). Srv. radiofonické May Day [mejdej].
SOS — Slovenská obilná účtovnická společnost.
SOS — Stavební obnova Slezska.
SOSH — Sväz odborových společenstiev hostinskych.
SOT — Spojené osady trampské.
SOV — Skupina olomouckých výtvarníků.
SOV — Svaz osvobozených vězňů, srv. SOPVP.
sovchoz — sovětskoje chozjajstvo, sovětský státní statek.
SP — Slezské písně (Petra Bezruče).
SP — Sbor povereníkov.
SP — Sokolský prapor, železniční vojenská skupina, 1918.
SP — Společenské podniky, nakladatelství v Přerově.
SP — Spořitelna pražská.
SP — Strana Práce (později SSD), Slovensko.
SP — Středoevropský pohár (kopané).
SP — sůl projímací, Lázně Bohdaneč.
SPA — Spolek posluchačů architektury.
SPA — Svaz přátel Ameriky (?).
SPA — Spojené polabské aerokluby.
SPAM — likvidační sklady v ČSR (?).
SPASEI — Spolek posluchačů a absolventů strojního a elektrotechnického inženýrství / Spolok poslucháčov a absolventov strojného a elektrotechnického inžinierstva.
SPB — Svaz protifašistických bojovníků.
SPD — Stavebně-podnikatelské družstvo.
SPD — Svaz provozovatelů divadel.
SPDŠ — Svaz přátel demokratického Španělska.
SPE — slovenská dřevařská společnost (?).
Spenit — Spojené niťárny.
SPF — Spolek posluchačů filosofie.
SPICH — Spolek posluchačů chemicko-technologického inženýrství.
SPIK — Spolek posluchačů inženýrství komerčního (lidově: Spojené průmyslové informační kanceláře).
SPIS — Spolek posluchačů inženýrství stavitelství / Spolok poslucháčov inženierskeho staviteľstva.
SPJ — junáci (?).
SPK — Státní plánovací komise.
SPK — Státní publikační komise.
SPK — Slovenský plavecký klub.
SPK — Svaz přátel Kladska.
SPKK — Společnost priateľov klasických knih.
SPL — Sociální pomoc lékařům.
SPN — Státní pedagogické nakladatelství.
SPO — smíšený předzvědný oddíl (čs. západní armáda).
SPO — spis prověřované osoby (estébácký žargon).
SPO — spojovací předzvědný oddíl (čs. západní armáda).
SPO — Svaz požární ochrany.
SPOFA — Spojené farmaceutické závody, n. p.
spol. — společník / společnost.
spol. s r. o. / s. r. o. — společnost s ručením omezeným, srv. Ltd.
sport. — sportovní / sportovně.
Spotos — Spojené továrny na obráběcí stroje, n. p.
Spovet — Ústřední prodejna veterinářských výrobků a přípravků.
SPPL — Sväz poriadnych a pracujúcich ľudi (lidově?).
SPPŠ — Spolek posluchačů průmyslových škol.
SPPV — Spolek posluchačů přírodních věd.
S. P. Q. R. — Senatus populusque Romanus, „senát a lid římský“.
s. p. r. — sub petito remissionis, „s prosbou o vrácení“.
spr. — správce.
spr. — správně.
SPROV — Sväz protifašistických politických väznov (a illegálnych pracovníkov) na Slovensku.
SPS — Společnost přátel starožitností.
SPS — Sväz partizánov Slovenska.
SPŠ — Státní průmyslová škola.
SPT — Spolek posluchačů techniky.
SPTJ — Svaz přátel Titovy Jugoslávie.
SPÚ — Státní památkový ústav.
SPÚ — Státní pozemkový úřad.
SPUSA — Svaz přátel USA.
SPVU — Sdružení pošumavských výtvarných umělců.
SPZ — Sdružení parlamentních zpravodajů.
SPZ — státní poznávací značka (motorových vozidel).
SPZBI — Spolok poslucháčov zememeračského a banského inžinierstva.
SPZLI — Spolek posluchačů zemědělského a lesního inženýrství.
S. q. — sufficiens quantitas, „dostatečné množství“, na lékařských předpisech.
sq. — sequiturque, „a následující (strana)“ (přilepeno vesměs v bibliografických údajích hned za číslem stránky [bez mezery!], s odkazem na danou stránku a stránku následující). Viz též n.
sqq. — sequunturque, „a následující (stránky)“ (v bibliografických údajích, s odkazem na danou stránku a stránky následující). Viz též nn.
Sr — stroncium, 38. prvek.
sr. / srv. / srov. — srovnej.
S. r. — Salva ratificatione, „s výhradou schválení“.
S. r. — Salva reprissione, „s výhradou vrácení“.
s. r. — sub rubro, „v rubrice, v oddíle“.
SR — Státní rada (ilegální).
SRBB — Sdružení revolučních bojovníků a barikádníků.
SRC — Světová rada církví.
SRČSF — Sbor rozhodčích Českého svazu footballového.
SRI — Sanctum Romanum Imperium, „Svatá říše římská“.
SRM — Světová rada míru.
SRM — Světová rada mládeže, založena 1942, později SFDM.
SRMO — Slovenské rafinerie minerálnych olejov, n. p.
SRPS — Sdružení rodičů a přátel žactva středních škol.
SRPŠ — Sdružení rodičů a přátel školy. • Lidově: Serte rychle, pane školník.
SRS — Svaz rodičovských sdružení.
SRV — Svaz radiotechnické výroby.
SRVP — Sväz rolnických verejných pokladnic.
SŘ — Společenstvo řemesel.
SŘ — sportovní řády (AKRČs).
SS — Sancta Scripta, „Písmo svaté“.
SS — sportovní sdružení.
SS — Strana slobody, viz SSS.
SS — Stráž svobody, čsl.
SS — Svaz soběstačných (lidově).
SS — Svobodné slovo, (Slovo), periodikum, Praha–Brno 1948—1949, 1955—1959, 1964—2000.
SS — „zaopatřen svátostmi“, matriční záznam.
SSA — Spolok slovenských architektov.
SSAZ — Silniční stroje a zařízení.
SSC — Société Sacré-Coeur, „Kongregace srdce Ježíšova“.
SSD — Svaz spotřebních družstev.
SSD — Sociálna demokrácia Slovenska (dříve SP).
SSDD — Stavební správa dostavby silnic.
SSE — Spojené státy evropské (návrh po 2. světové válce)).
SSF — Spolok slovenských filozofov.
SSI — Spolok slovenských inžinierov.
SSJ — severo-severo-jih.
SSKA — Splok slovenských krátkovlných amatérov.
SSLH — Slovenský sväz ledního hokeje.
SSM — Socialistický svaz mládeže (1969—1990), navázal na Český svaz mládeže, který byl zrušen na začátku normalizace v roce 1969.
SSM — Spolok slovenských medikov.
SSM — Sväz slovenskej mládeže.
SSML — Slovenská starostlivosť o mládež.
SSM-PM — lidově: Sväz stavovsky a majetkove prenasledovaných milionárov.
SSN — Sdružení pro spojené národy.
SSN — Sväz slovenských novinárov.
S SNB hl. m. Prahy a Sčk — Správa Sboru národní bezpečnosti hl. m. Prahy a Středočeského kraje; správa SNB, která v sobě zahrnovala krajskou správu StB a VB.
SSO — Sväz slovenských obchodníkov.
SSP — Sväz slovenských partizánov.
SSPA — Slovesnký sväz pästiarov amatérov.
SSPE — Spolek sběratelů a přátel ex libris v Praze.
SSR — Slovenská socialistická republika.
SSS — Sjednocené sdružení sionistické (frakce ÚSS).
SSS — Slovenská strana slobody.
SSS — Správa státních silnic.
SSS — Sväz slovenských spisovatelov.
SSSR — Sojuz sovětskich socialističeskich respublik (Svaz sovětských [radových] socialistických republik).
SSST — Sväz slovenských stolných tenistov.
SSSU — Spevácky sbor slovenských učitelov.
SST — Společné sdružení trhovců.
S StB — správa StB.
SSTS — ???.
SSU — léčebný dům Trenčianské Teplice (?).
SSÚ — Státní statistický úřad.
SSV — severo-severo-východ.
SSV — Spolok svätého Vojtecha.
SSŽ — Stavby silnic a železnic.
SSŽ — Sväz slovenských žien.
SSŽS — Sväz smiešaných živnostenských spoločenstiev.
SŠD — sportovní škola dorostu.
SŠM — sportovní škola mládeže.
SŠÚR — ???.
SŠUU — Soukromá škola užitých umění.
SŠVZ — Sväz štátnych a verejných zamestnancov.
St / St. — sanctus / saint / szent, „svatý“.
St. / st. — starší.
st. — státní.
st. — stavědlo (na železnici).
st. — stupeň.
ST / S. T. — síťový transformátor.
S. T. — Salvo titulo, „bez újmy titulu“.
STA — Středoevropská tisková agentura.
STÁ — Sústreďovacie tábory.
stal. — staletí.
STAK — sportovní klub (?).
STAR — sportovní klub (?).
stav. — stavitel / stavitelský / stavební.
StB / Stb — Státní bezpečnost (komunistická tajná politická policie), člen StB byl lidově nazýván estébák.
Ste. — Sainte, „svatá“.
Sté — Société, „společnost“.
Stěngazeta — noviny vyvěšené v sovětských závodech pro informace zaměstnanců.
STEPO — Spojené továrny na technický porcelán, n. p.
STJ — Slovenská tělocvičná jednota.
STK — Strašnický tennisový klub (dříve AÚTK).
STKS — Společenský tennisový klub Smíchov.
STM — Soutěž tvořivosti mládeže.
STM — obchodní akademie Karlín (?).
S. t. n. — Sine typographi nomine, „bez (udání) tiskařova jména“, bez uvedení nakladatele.
STN — Sportovní a turistické nakladatelství (předchůdce Olympie).
STOB — Spojené trampské osady Benešov U Prahy.
STOP — Spojené trampské osady Praha.
stol. — století.
str. — stránka / strana / strany.
str. — strážník.
str. — Strych, dutá, sutá a obilní míra.
STR — Slovenská tělovýchovná rada (výkonný orgán ČsTS na Slovensku).
strojm. — strojmistr.
strojv. — strojvedoucí.
STS — Slezská tisková služba (ZNVO).
STS — Slovenský tenisový sväz.
STS — Strojní a traktorová stanice.
STSP — Státní spořitelna.
STTM — Soutěž technické tvořivosti mládeže.
STÚ — Státní těsnopisný ústav.
STÚ — Studijní a typizační ústav.
Stud. ZÚ — Studentský zdravotní ústav.
STW — Synthetische Treibstoff-Werke, Most (později Stalinovy závody); lidově: hydrák.
STZ — Severočeské tukové závody.
STZ — Spojené tukové závody, n. p., (dříve Sana).
SŤAS — ???.
SU — Slovenská univerzita.
SÚ — sociální ústav.
SÚDOP — Státní ústav dopravního projektování.
SUG — Sdružení umělců grafiků.
SÚG — Státní ústav geofysikální.
SÚH — Státní ústav hydrologický T. G. Masaryka.
SÚJV — Spojený ústav jaderných výzkumů.
SUK — Skupina učitelů kreslířů, Hodonín.
SÚL — Sociální ústav legionářský.
SÚM — Státní ústav meteorologický.
SÚP — Státní úřad plánovací.
SÚPPOP — Státní ústav památkové péče a ochrany přírody.
SÚPPR — Stavební úřad pro povolování reklam (lidově).
SÚPRO — Systémový ústav pro racionalisaci a organizaci.
SUPŠ — střední uměleckoprůmyslová škola.
SÚR — viz SÚŠR.
SÚR — Studentská ústavní rada.
SÚRPMO — Státní ústav pro rekonstrukci památkových měst a objektů (založen 1954).
SUS — Severočeský uhelný syndikát.
SÚS — Státní úřad statistický.
SÚŠR — Slovenská ústredná športová rada.
SÚSZ — Státní ústav sociálního zabezpečení.
SÚT — Státní ústav těsnopisu.
SÚTVS — Státní ústav pro tělesnou východu a sport.
SUV — Syndikát umělců výtvarných / Sdružení umělců výtvarníků.
SÚVP — Státní úřad pro válečné poškozence.
sv. — svazek.
s. v. — sub voce, „pod heslem“, odkaz, že se má v hesláři neb ve slovníku hledat pod vyznačeným slovem.
S. v. — Salva venia, „s odpuštěním“.
SV — Sdružení / Spolek výtvarníků.
SV — stanoviště velitelství.
SV — stravovací výbor.
SV — severo-východ.
sv. p. — svobodný pán (baron).
SVA — Sdružené východočské aerokluby.
SVA — Státní výrobny autodílů.
Svazarm — Svaz pro spolupráci s armádou. Podle sovětského DOSAAF, Dobrovolnoje obščestvo sodějstvija armii, aviacii i flotu (Dobrovolný svaz pro spolupráci s armádou, letectvem a námořnictvem).
SVD — Societas Verbi Divini – verbisté.
SVČŽ — viz SVŽF.
SVD — Spolok výtvarného dorastu.
SVED — Severočeské výrobní elektrotechnické družstvo.
SVF — Socialistická výtvarná fronta.
SVK — veslaři Břeclav (?).
SVKT — Sdruženie bývalych väznov koncentračných táborov.
SVMU — ???.
Sv. n. — Svobodné noviny, Praha 1945—1948, bývalé Lidové noviny.
SVN — Svaz vězněných novinářů (přezdívka SEN vznikla podle grafické úpravy zkratky).
SVOČ — Studentská vědecká a odborná činnost.
svob. — svobodný / svobodník.
SVOJPOV — Sväz vojákov slovenského národného povstania, viz též SVSNP.
SVOK — Svaz veřejných obecních knihovníků.
SVP — Sdružení výtvarníků »Praha«.
SVPT — Sdružení válečných politických tajemníků (Morava).
SVPU — Společnost vlasteneckých přátel umění.
SVPV — Svaz pro výzkumnictví v průmyslu výživy.
SVR — Státní výzkumná rada.
SVRT — Státní výbor pro rozvoj techniky.
SVS — Sbor vězeňské stráže.
SVS — středisko vrcholového sportu.
SVS — Svaz vysokoškolského studentstva.
SVSA — Sportovní výbor spřátelených armád.
SVSM — středisko vrcholového sportu mládeže.
SVSNP — viz SVOJPOV.
SVŠ — Sväz vysokoškolských študentov.
SVŠO — Slovenská vysoká škola obchodná.
SVŠT — Slovenská vysoká škola technická.
SVŠT — Sväz vysokoškolských študentov technikov.
SVT — Severočeské výstavní trhy, Liberec.
SVTVS — Státní výbor pro tělesnou výchovu a sport (předchůdce ČSTV v letech 1952—1956).
SVU — Sdružení / Spolek výtvarných umělců.
SVU — Spolok výtvarných umelcov.
SVUB — Spolek výtvarných umělců v Brně.
SVUČ — Syndikát výtvarných umělců československých.
SVUM — Sdružení výtvarných umělců moravských.
SVU Mánes — Spolek výtvarných umělců »Mánes«.
SVÚRH — Státní výzkumný ústav rybářský a hydrobiologický.
SVUV — Spolek výtvarných umělců východočeských.
SVÚZ — Státní výzkumné ústavy zemědělské.
SVVŠ — střední všeobecně vzdělávací škola.
SVZ — Slovenské vlnárske závody.
SVŽF — Severočeská župa footballová.
SZ — Stalinovy závody, Most (dříve STW).
SZ — státní zastupitelství.
SZ — Svobodný zítřek, týdeník ČSNS, Praha 1945—1948.
SZ — severozápad.
sz — samozásobitel.
SZA — Severozápadočeský klub.
SZBZ — Sokolovský závod branné zdatnosti.
SZCR — Správa zahraničního cestovního ruchu.
SZČ — Sdružení zahraničních Čechů.
SZD — Svaz zemědělských družstev.
SZL — Sdružení západočeských lázní.
SZM — Svaz závodníků motoristů.
SZN — Státní zdravotnické nakladatelství (nástupcem Avicenum).
SZN — Stání zemědělské naklahdatelství.
SZPÚ — Státní zástavní a půjčovní úřad.
SZR — Státní zdravotní rada.
SZŠO — Svaz zaměstnanců školství a osvěty.
SZÚ — Státní zdravotní ústav.
SZV — Sdružení zahraničních vojáků.
SZV — Sväz zahraničnych vojakov.
SZVÚ — Sdružení západočeských výtvarných umělců.
SZVZS — Svaz zaměstnanců vnitřní a zahraniční správy.
SZŽF — Severozápadočeská župa footballová.
SŽ — Slovenské železnice (vagony 1939/45).
SŽČK — kuželkáři (?).
SŽF — Severočeská župa footballová.
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
ŠAC — Športový atletic club.
ŠBK — Športový basketbalový klub.
ŠD — Šťastný domov.
ŠDK — Štefánikov dramatický krúžok.
ŠDU — Škola domácího učení.
ŠDU — Škola dekorativního umění.
ŠGÚ — Štátny geologický ústav.
ŠHA — Štátna hotelová akedémia.
ŠHMÚ — Štátny hydrologický a meteorologický ústav v Bratislave.
šk. — školní.
ŠK — školská komise.
ŠK — športový klub.
ŠKB — Športový klub Bratislava.
ŠKN — Športový klub Neslyčiaci.
ŠKP — Športový klub Petržalka.
škpt. — štábní kapitán.
ŠKRTZ — Športový klub robotníkov textilných závodov, Rybarpole.
ŠKSOBZ — Školská komise Svazu občanů bez vyznání.
ŠKŽ — Športový klub železničiari.
ŠO — školní / školský odbor.
ŠOKS — Školní odbor krajské sekce učitelů.
ŠP — škola práce (ÚRO).
ŠPŠÚ — Štátyn plánovací a štatistický úrad.
štrm. — štábní rotmistr.
ŠS — športové sdruženie.
ŠSrÚ — Štátny strojný úrad.
ŠStÚ — Štátny stavebný úrad.
ŠÚPV — Štátny úrad pre vojnových poškozencov.
ŠUR — Škola umeleckých remesel.
ŠÚR — viz SŠÚR (?).
ŠÚZŽ — Štátny ústav pre zveľaďovanie živností.
ŠVÚP — Štátne výzkumné ústavy poľnohospodárske.
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
t — tuna (1000 kg).
Ta — tantal, 73. prvek.
Ta / ta — tara, váha obalu.
ta — trata, vydaná směnka.
tab. — tabulae, přílohy.
taj. — tajemník.
taj. — tajný.
TANAP — Tatranský národní park
TAU — odbojová moravská organisace (?).
Tb — terbium, 65. prvek.
TB — Technika Brno, sportovní klub.
TBC / tbc / tb — tuberkulosa (tuberkulóza).
TCM — TC Marius, Hostivař (sportovní klub).
tct — tucet, 12 kusů.
t. č. — toho času.
TČSD — tiskový referát ČSD.
T/4 — označení přídavkového lístku pro velmi těžce pracující.
TDR — Týden dětské radosti.
TDS — technické dokumentační středisko.
Te — telur, 52. prvek.
techn. — technický.
Terplán — Státní ústav pro územní plánování.
TESAS — Teplická strojírna, a. s.
TF — Tribuna filatelistů, periodikum.
Th — thorium, 90. prvek.
TH — americký zákon Taftův a Hartleyův (Taft–Hartley Labor Act), který omezil práva dělníků a odborových hnutí (1947).
ThC. — Theologiae candidatus, „kandidát / čekatel doktorátu bohosloví / theologie“.
THC — Smíchov, sportovní klub.
ThDr. / ThD — Theologiae doctor, „doktor theologie“.
ThLic. — Theologiae licenciatus, „licenciát theologie“.
ThMgr. — Theologiae magister, „magistr theologie“.
THP — technickohospodářský pracovník.
Ti — titan, 22. prvek.
TISK — tisková informační služba KSČ.
t. j. / tj. — to je / jest.
TJ — tělocvičná jednota.
TJ / T. J. — Tovaryšstvo Ježíšovo – jezuité, srv. SJ.
TK — táborová kuchyně.
TK — tělovýchovný klub.
TK — tennisový klub.
TK — těžkoatletický klub.
TK — tisková komise.
TKD — Tělovýchovný klub důstojníků.
TKM — Televizní klub mladých.
t. k. o — technický knock out.
TKS — technická kontrolní služba.
TKU — tisková kancelář UNRRA.
Tl — thalium, 81. prvek.
t. l. — tohoto listu (časopisu).
t. m. — tohoto měsíce.
Tm — thulium, 69. prvek.
TM — Technické museum.
TM — Trojská mlékárna.
TMD — tiskový referát ministerstva dopravy.
TMF — tiskový referát ministerstva financí.
TMI — tiskový referát ministerstva informací.
TMNO — tiskový referát ministerstva národní obrany.
TMP — tiskový referát ministerstva průmyslu.
TMPO — tiskový referát ministerstva pošt.
TMSP — tiskový referát ministerstva sociální péče.
TMSZ — tiskový referát ministerstva pro sjednocení zákonů.
TMŠO — tiskový referát ministerstva školství a osvěty.
TMT — tiskový referát ministerstva techniky.
TMV — tiskový referát ministerstva vnitra.
TMVO — tiskový referát ministerstva vnitřního obchodu.
TMVŽ — tiskový referát ministerstva výživy.
TMZ — tiskový referát ministerstva zemědělství.
TMZD — tiskový referát ministerstva zdravotnictví.
TMZO — tiskový referát ministerstva zahraničního obchodu.
TMZV — tiskový referát ministerstva zahraničních věcí.
TNK — Trestní nalézací komise (při ONV, ÚNV).
TNP — tábory nucených prací, lágry.
TNP — Textilní národní podnik.
TNT — trinitrotoluen, výbušnina.
TO — tennisový odbor.
TO — tiskový odbor.
TOČR — Taneční orchestr Československého rozhlasu.
TOK — Trampská osada Kazín.
TOK — trestní odvolací komise (při ZNV).
TOKOZ — Továrny na kovové zboží.
TOL — tiskový odbor ČSL.
TOMI — tiskový odbor ministerstva informací.
TON — Tiskové, organisační a náborové družstvo záložen.
TON — Továrny ohýbaného nábytku.
TONAK — Továrna na klobouky.
TOS — Továrny obráběcích strojů / Továrna na obráběcí stroje (?).
TOSK — tennisový odbor sportovního klubu.
TOSVO — tiskový odbor správy vojenské osvěty.
tov. — továrna / továrník.
TOZ — Tyršův odznak zdatnosti.
TPK — Trnavský plavecký klub.
t. r. — tohoto roku.
T. r. — Tabáková režie.
tram — tramvaj, elektrická pouliční dráha; lidově: elinka.
TRG — Tanec-rytmika-gymnastika.
TRH — ???.
tř. — třída.
TS — technická služba.
TS — tělovýchovné sdružení.
TS — tisková služba.
TS — Trhový svaz.
TSB — Trhový svaz pro brambory a škrob.
TSC — Trhový svaz pro řepu a cukr.
TSD — Trhový svaz pro dobytek, maso a ryby.
TSH — Továrny syntetických hnojiv.
TSK — Table-tennisový / Tělovýchovný sportovní klub.
TSK — Trhový svaz pro kakao, cukrovinky a trvanlivé pečivo.
TSM — Trhový svaz pro mléko a tuky.
TSNB — Tisková zpráva Sboru národní bezpečnosti.
TSO — tělovýchovná a sportovní organizace, srv. DSO.
TSO — Trhový svaz pro hospodaření obilím.
TSP — Trhový svaz pro pivo, slad a chmel.
TST — Továrny strojírenské techniky.
TSV — Trhový svaz pro drůbež, vejce a med.
TSZ — Trhový svaz zahradnicko-vinařský.
TŠKNB — tennisový a športový klub Nobile Bratislava.
t. t. — terminus technicus, „odborný termín“.
TT — table-tennisový.
TT — Tourist Trophy, sportovní závod o ceny (lidově: tea-tea, „čaj-čaj“, obyčejně bývá chladno).
TTS — sportovní klub Trenčín.
TÚ — tranzitní ústředna.
TÚČ — Textilní ústav československý.
tum. — tumultus, „pohřben“.
TÚTVS — Tyršův ústav tělesné výchovy a sportu.
Tuzex — tuzemský export.
TV — tělesná výchova.
TVM — tělesná výchova mládeže.
TVL — Trampská voleyballová liga (čsl.).
typ. — typis, „tiskem“, označení tiskaře (v knihopisech).
TZ — tiskové zpravodajství / tiskový zpravodaj.
TZNV — Tisková korespondence Zemského národního výboru.
TZS — Textilné závody na Slovensku, n. p.
TZS — tiskové zpravodajství strany (politické).
tzv. / t. zv. — tak zvaný.
TŽF — Těšínská župa footballová.
TŽ VŘSR — Třinecké železárny Velké říjnové socialistické revoluce.
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
U — uran, 92. prvek.
u / ult. — ultimo, posledního dne měsíce.
ú. — ústředna / ústřední.
ú. — účet.
ÚAMK — Ústřední automotoklub.
ÚAVNF — Ústřední akční výbor Národní fronty.
UB — učňovská besídka.
UB — Umělecká beseda.
UB — Universita Brno, sportovní klub.
ÚBD — Ústřední banka družstev.
ÚBK — Ústřední bytová komise.
ÚBKK — Ústřední branná koordinační komise, později ÚVV.
ÚBOK — Ústav bytové a oděvní kultury.
ÚBP — Ústřední bratrská pokladna.
UBS — Umelecká beseda slovenská.
ÚBS — Ústřední bibliografické středisko.
ÚBÚ — Ústřední báňský úřad.
ÚCI — Ústřední cejchovní inspektorát.
ÚCK — Úřadovna cenové kontroly.
ÚCK — Ústřední cvičitelská komise.
UCYM — United Christian Youth Movement, „Spojené hnutí křesťanské mládeže“ (USA).
úč. — účet / účetní / účtárna.
úč. — účtovnická = akciová.
UČA — Unie československých architektů = BAPS + UMA + SSA.
UČH — Unie českých hudebníků.
ÚČH — Ústředí československých hospodyň.
učit. — učitel / učitelka / učitelský.
ÚČLT — Ústředí české lidové turistiky.
ÚČsC — Ústředí československých cyklistů, později ČsÚC.
ÚČSEA — evangelický spolek (?), Bratislava.
ÚČSL — Ústav pro českou a světovou literaturu.
UD — uranové doly.
ÚD — Ústredné družstvo.
ÚDA — Ústřední dům armády (dříve Bajkal, Praha XIX).
ÚDK — Ústřední dopravní komise.
ÚDKN — Ústřední dělnické knikupectví a nakladatelství.
ÚDLT — Ústřední dům lidové tvořivosti.
ÚDLUT — Ústřední dům lidové a umělecké tvořivosti.
ÚDN — učitelstvo, Kutná Hora (???).
UDP — Umělecký dřevoprůmysl.
ÚDP — Ústřední dělnické podniky.
ÚFD — Ústředí filmové dramaturgie.
ÚFS — Ústav pro filozofii a sociologii.
ÚFS — Ústředí filatelistických spolků.
ÚHKS — Úřad hospodářské kontrolní služby.
ÚHO — Československý úřad pro hospodářskou pomoc a obnovu, srv. COFRAR, UNRRA.
ÚHR — Ústřední hospodářská rada.
ÚHSV — Ústav pro hospodářský a sociální výzkum, při SA.
ÚHTR — Ústřední hospodářská a technická rada, při ČSNS.
ÚHVP — Ústav pro hospodárné využití paliv.
u. i. — ut infra, „jak (uvedeno) dole"; srv. u. s.
ÚJČAŽ — Ústřední jednota česko-amerických žen.
ÚJČsL — Ústřední jednota československých lékařů.
ÚJČŠ — Ústřední jednota československých šachistů.
ÚJDOČ — Ústřední jednota Divadelních ochotníků Československa, srv. DDOČ.
ÚJHD — Ústřední jednota hospodářských družstev.
UK — Universita Karlova (též KU).
UK — United Kingdom of Great Britain and (Northern) Ireland, „Spojené království Velké Británie a (severního) Irska“.
UK — unabkömmlich,"nepostradatelný“.
ÚK — Úředníci Karlín, sportovní klub.
ÚKDŽ — Ústřední kulturní dům železničářů (podle sovětského CDKŽ — Centralnyj dom kultury železnodorožnikov).
ÚKLK — Ústřední komise lidové kontroly.
ÚKM — Ústřední komise mládeže.
ÚKNS — Ústřední komise národní soutěže.
ÚKNS — Ústredná komisia pre organizáciu národnej súťaže vo výstavbě republiky na Slovensku.
ÚKR — Ústřední kulturní rada (při ČSNS).
ÚKR — Ústredná kúpoľná rada.
ÚKRK — Ústřední kontrolní a revizní komise.
UKV — ultrakrátké vlny.
ÚKZÚZ — Ústřední kontrolní zkušební ústav zemědělský.
Ú. l. — úřední list.
ul. — ulice.
ÚL — Ústav lázeňství v Praze, vykonává funkci MLÚ.
ÚLA — Ústředí lehkých atletů.
ÚLA — Ústředí lidových akademiků, při ČSL.
ÚLD — Újezd–Luhačovice, dráha.
ÚLP — Ústav lidské práce, později ČÚP.
ÚLT — Ústředí lidové tvořivosti.
ÚĽUV — Ústredie ľudovej umeleckej výroby.
UM — knižnice (?).
UMA — Ústředí moravskoslezských architektů.
ÚMČSR — Ústředí mládeže Československé republiky, SČM + SSM.
ÚMDOČ — Ústřední matice divadelních ochotníků českých.
ÚML — Ústav marxismu-leninismu.
ÚMPE — Ústav pro mezinárdoní politiku a ekonomii.
Umprum — Vysoká škola umělecko-průmyslová, Praha.
ÚMS — Ústředna moravských spolků (USA ??).
ÚMŠ — Ústřední matice školská.
ÚMV — Ústřední modelářský výbor (plachtaři).
UN — United Nations, „Spojené národy“.
ÚNB — Úřad národní bezpečnosti.
UNO — United Nations Organization (česky OSN).
UNRP — Ukrajinská národní rada, Prešov.
UNRRA — United Nations Relief and Rehabilitation Administration (Úřad Spojených národů pro pomoc a obnovu), srv. COFRAR; lidově: Urna.
ÚNRV — Ústřední národně revoluční výbor.
ÚNS — Ústavodárné národní shromáždění (1946—1948), srv. PNS.
ÚNTV — Ústřední národní tělovýchovný výbor.
ÚNV — Ústřední národní výbor (1948—1960, později Národní výbor hlavního města Prahy).
ÚNZ — Ústav národního zdraví.
ÚO — Údolí oddechu, sportovní klub.
ÚO — úřední oznamovatel.
UOC — Unie obchodních cestujících.
ÚOK — Ústředna obchodních komor.
ÚOP — Úřad ochrany práce.
ÚORU — Ústřední odborová rada učitelská.
ÚOS — Ústredie odborových sväzov.
ÚOŽK — Ústředna obchodních a živnostenských komor.
ÚOŽV — Úrad na ochranu živnostenského vlastníctva.
UP — továrna na nábytek (?).
UP — Universita Praha, sportovní klub.
ÚP — Ústřední prodejna (národních podniků).
ÚP — Úrazová pojišťovna, sportovní klub.
ÚPD — Úrazová pojišťovna dělnická.
ÚPD — Ústředí pastevních družstev.
ÚPF — Ústřední půjčovna filmů.
ÚPH — Ústav pro plastické hmoty, Semtín.
ÚPK — Ústřední pedagogická knihovna.
ÚPK — Ústřední plánovací komise.
ÚPK — Ústřední podpůrná komise (finanční stráže).
ÚPK — Ústřední politická kancelář (ČSL).
ÚPK — Ústřední povodňová komise (ZNV).
ÚPK — Ústřední prověřovací komise (SNR).
ÚPSP — Úrad predsedníctva Sboru povereníkov.
UPR — Unie profesionálních rohovníků.
ÚPV — Úřad předsednictva vlády.
ÚPV — Ústřední propagační a publikační výbor (ARČS).
ÚRČO — Ústřední rada československého obchodnictva.
ÚRD — Ústřední rada družstev.
URF — reklamní atelier (?).
ÚRJ — Ústřední rada Junáka.
ÚRK — Ústredná rozhodčia komisia.
ÚRK — ... lidově: „Ústřední rada kolaborantů“.
ÚRO — Ústřední rada obchodu, čsl.
ÚRO — Ústřední rada odborů.
ÚROPV — Úradovňa revizného oddelenia Poverenictva vnútra.
ÚRU — Ústřední rozdělovna uhlí.
úř. — úřad / úřední / úředník.
u. s. — ut supra, „jak (řečeno) shora, nahoře"; srv. u. i.
ú. s. — účtinárský spolok, srv. a. s.
ÚS — ústřední sdružení.
ÚS — ústřední sekretariát.
ÚS — Územní skupina (ÚSČP).
ÚSČD — Ústřední svaz československé dopravy.
ÚSB — Ústředí Svazu brannosti.
ÚSC — Ústredňa slovenských celuliosek.
ÚSCR — Ústřední svaz pro cizinecký ruch.
ÚSČM — Ústředí Svazu české mládeže.
ÚSČN — Ústřední svaz československých novinářů (SČN + SSN).
ÚSČP — Ústřední spolek českých profesorů.
ÚSČP — Ústřední svaz československého průmyslu.
ÚSČP — Ústředí svazu českých partyzánů (zrušeno 1947?).
ÚSČsOL — Ústřední sekretariát Československé obce legionářské.
ÚSČsŘ / ÚSČŘ — Ústřední svaz československého řemesla.
ÚSČsS — Ústřední svaz československého studentstva.
USČUH — Umelecké sdružení českých učitelek hudby.
ÚSD — Ústřední svaz dopravy.
ÚSD — Ústřední svaz družstev.
ÚSDM — Ústřední svaz domovního majetku.
ÚSH — Ústřední svaz hospodyň.
ÚSI — Ústav stavebních informací.
ÚSKM — ???.
ÚSL — Ústřední svaz lékárníků.
ÚSMD — Ústřední svaz mladých družstevníků, při ÚRD.
ÚSNP — Ústřední svaz nemocenských pojišťoven.
ÚSO — úplné středoškolské odborné vzdělání.
ÚSO — Ústřední svaz obchodu.
ÚSOD — Ústredie slovenských ochotnických divadel.
ÚSOZ — Účelové sdružení organizací pro zahraniční zastoupení.
ÚSP — Ústřední sociální pojišťovna.
ÚSP — Ústřední státní pokladna.
USPA — ??? (sportovní klub??).
ÚSPE — Ústřední svaz peněžnictví.
ÚSŘ — = ÚSČsŘ.
ÚSS — Ústřední svaz sionistický (?).
ÚSS — Ústřední správa spojů.
USSM — Unie socialistických svobodných myslitelů (Ostravsko, 1934 vstoupila do internacionály).
ÚSSM — Ústredie Sväzu slovenskej mládeže.
ÚSSP — Ústredné sdruženie slovenského priemyslu.
USSR — Ukrajinská sovětská socialistická republika.
USŠ — Učená společnost Šafaříkova.
ÚSÚ — Ústřední sociální ústav.
USUM — Ústřední studovna umění pro mládež.
ÚSV — Ústřední správní výbor.
ÚSV — úplné středoškolské vzdělání.
ÚSVAB — Ústřední svaz čs. vynálezců a badatelů.
ÚSZD — Ústřední svaz zemědělských družstev.
ÚSZH — Ústřední svaz zaměstnanců v hornictví.
ÚSZO — ústřední sociální a zaměstnanecké oddělení (národního podniku).
ÚSŽNO — Ústřední svaz židovských náboženských obcí.
ÚŠD — Ústřední škola dšlnická.
ÚŠI — Ústav školských informací.
ÚŠR — Újezdní školní rada.
ÚTEIN — Ústav pro technické a ekonomické informace.
ÚTISK — Ústřední tisková kancelář.
ÚTK — Ústřední technická komise.
ÚTL — Ústav tělovýchovného lékařství.
ÚTS — úřední telefonní seznam.
ÚTV — ústřední technický výbor.
ÚUV — Ústřední učitelské nakladatelství.
UV — Umělecká výchova (loutkové divadlo).
ÚV — úradny vestník.
ÚV — ústřední výbor.
ÚV — útočná vozba.
ÚVA — Ústav vědeckého ateismu.
ÚVOD — Ústřední vedení odboje domácího (1940—1942), ON + PVVZ.
ÚVOZ — Ústřední vedení odboje zahraničního.
ÚVP — Ústřední výbor propagační.
UVR — Umělecká a vědecká rada.
UVS — umělecký vojenský soubor.
ÚVSB — Ústřední výbor Svazu brannosti.
ÚVŠ — Ústřední vysoká škola.
ÚVT — Učiliště vojenské tělovýchovy.
ÚVTEI — Ústřední vědeckých, technických a ekonomických informací.
ÚVTIZ — Ústav vědeckotechnických informací pro zemědělství.
ÚVV — Ústřední výcvikový výbor, dříve ÚBKK.
ÚVV — ústřední výkonný výbor.
ÚVVKS — Ústřední výbor všesvazové komunistické strany.
ÚVVTŘ — Ústav pro využití výpočetní techniky v řízení.
ÚVVU — Ústav pro vědecký výzkum uhlí.
ÚVVVR — Ústav pro výzkum, výrobu a využití radioizotopů.
ÚVZ — Ústředí veřejných zaměstnanců.
ÚVZD — Ústřední výbor Svazu zaměstnanců v distribuci.
ÚVZK — Ústřední výbor Svazu zaměstnanců v kovoprůmyslu.
ÚVZŠO — Ústřední výbor zaměstnanců školství a osvěty.
ÚVZŠS — Ústřední výbor zaměstnanců školské služby.
ux. — uxor, „manželka, žena“.
ÚZ — účelové zařízení.
ÚZB — Úřadovna zemské bezpečnosti.
ÚSŽ — Ústav pro zvelebování živností.
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
v — verso, rub.
v. — versus, „proti“.
v. — verte!, „obrať!“.
v. — vide, „viz“, odkazuje k následujícímu dílu, heslu, kapitole, straně atp.
v. — vidi, „viděl jsem“.
v. — Viertel, „věrtel“.
v. — vrchní.
V — vanad, 23. prvek.
V — volt.
VA — Velitelství armády.
VA — Vojenská akademie.
VA — vydavatelský arch (potištěná plocha skládající se z AA a navíc i plocha nepotištěná).
va. / val. — valuta, hodnota.
VAAZ — Vojenská akademie Antonína Zápotockého.
VAKUS — Výpočetní a kontrolní ústředna spojů.
VAP — Východočeský aeroklub Pardubice.
VaPs — Vinohradský pivovar a sladovna.
VB — Velká Britannie (Británie).
VB — Veřejná bezpečnost.
VBK — Veslařský a bruslařský klub.
VBZ — Východočeské bavlnářské závody, n. p.
VBŽ — Veřejná bezpečnost na železnici (v 50. letech); nástupkyně OSOŽ, později OOŽ.
v. c. — verbi causa, „na příklad“.
VC — velkoobchodní cena.
VC — vízový cizinec, návštěvník z nesocialistické země (estébácký žargon).
VČA — Věstník České akademie.
VČACFJVSU — Věstník České Akademie císaře Františka Josefa pro vědy, společnost a umění. Srv. VKČSN
VČE — Východočeské elektrárny, n. p.
VČNO — Výbor československého národního odboje.
VČV — Větev české vlasti, spolek amerických Čechoslováků.
VČŽ — Východočeská župa footballová.
vd. — vdova.
VD — venereal disease, „pohlavní nemoc“.
VDO — Velkonákupní družstvo obchodníků.
VDP — Velkonákupní společnost družstev Praha (Velkonákupní družstevní podniky).
VDR — Vietnamská demokratická republika (1954—1976, později VSR).
VDS — Všeobecný družstevní svaz.
VDŠ — Vysoká škola dívčí.
VDT — Výrobní družstvo trhovců.
VéBé — sportovní klub firmy Vobořil & Bayer, Semily.
VEDEMO — Výrobní družstvo modistek.
VELAZ — Velkoobchod laboratorních zvířat.
vert. — vertatur, „obraťte!“.
VES — Velkoobchod elektrotechnickými součástkami.
VES — Východočeský elektrárenský svaz.
vet. — veterinářský.
vf — vysokofrekvenční.
v. g. — verbi gratia, „na příklad“.
VHJ — výrobní hospodářská jednotka.
VHM — Vojenské historické museum.
VHMP — Věstník hlavního města Prahy.
VHŠ — Vojenská hudební škola.
VHŠD — Vyššia hospodárska škola družstevná.
VHÚ — Vojenský historický ústav.
vid. — vidua, „vdova“, srv. rel.
VIK — Všeobecná insertní kancelář.
VIS — Vývěsková inzertní služba.
VK — vánoční kolekce.
VK — Veslařský klub.
v. k. — vrchní komisař.
VKČSN — Věstník Královské české společnosti nauk, srv. VČACFJVSU.
VKD — Věstník katolického duchovenstva.
VKF — Vbor kondicinujících farmaceutů.
VKS (b) — Všesvazová komunistická strana (bolševiků).
VKV — Výrobní družstvo pro krajky.
VKVŠ — vojenská katedra vysoké školy.
vl. — vládní.
vl. jm. — vlastní jméno.
VLK — Výbor lidové kontroly.
VLP — Vysokoškolský let Praha.
vl. r. — vládní rada.
VLÚ — Vědecký lesnický ústav.
VLÚ — Vědecký letecký ústav.
VM — Volná myšlenka, spolek.
VMF — Vysočanská mlékárna Frey.
v. m. k. — vrchní ministerský komisař.
VN — vnitřní nepřítel (estébácký žargon); osoby nepřátelské režimu byly rozčleněny do tří garnitur podle stupně „nebezpečnosti“.
VND — Východoslovenské národní divadlo.
VO — veslařský odbor.
VO — vodácký odbor.
VO — výtvarný odbor.
voj. — vojín.
vok. — vokativ, 5. pád.
vol. — volumen, „svazek, díl, množství, míra“.
VONS — Výbor na obranu nespravedlivě stíhaných; opoziční skupina ustavená v roce 1978 jako reakce na šikanování občanů státními orgány po vzniku Charty 77.
v. o. r. — vrchní odborový rada.
VOS — Výsadní obilní společnost.
VOSK — veslařský odbor sportovního klubu.
VOŠ — Vysoká škola ošetřovatelská.
VOUB — Výtvarný odbor Umělecké besedy.
VOZ — myslivecká zkratka MZ (?).
VP — Velká Praha.
VP — vojenská policie.
VPK — Výstava podkrkonošského kraje, Nová Paka.
VPL — Vojenská pensijní likvidatura.
VPPP — ???, lidově: „velitelství proti povětrným potvorám“, čs. západní armáda.
VPÚ — Vojenský projektový ústav.
VPÚ — Všeobecný pensijní ústav.
VPÚD — Všeobecný peněžní ústředí družstev.
VPZ — Velkoobchod průmyslovým zbožím.
v. r. — vlastní rukou, vlastnoručně.
v. r. — vrchní rada.
vrch. — vrchní.
VŘSR — Velká říjnová socialistická revoluce.
VS — Varšavská smlouva.
VS — Všeslovanské sdružení.
VS — vysokoškolský sport.
VSB — Vysikoškolský sport Brno.
VSD — Velkonákupní společnost družstev.
VSK — vysokoškolský sportovní / studentský klub.
VSMO — Vlastenecký spolek musejní, Olomouc.
VSMU — Vachův sbor moravských učitelek (založen 1912).
VSNB — Velitelství Sboru národní bezpečnosti.
VS OS SNB — výjezdová skupina obvodní správy Sboru národní bezpečnosti.
VSR — Vietnamská socialistická republika (nástupce VDR, 1976—1989).
VSŽF — Východodslovenská župa footballová.
VŠ — Vysokoškolský šerm.
VŠB — Vysokoškolský šport, Bratislava.
VŠB / VŠBH — Vysoká škola báňská a hutní.
VŠJŽ — Vojenská škola Jana Žižky z Trocnova.
VŠK — Vysokoškolský športový klub.
VŠO — Vysoká škola obchodní.
VŠPLI — Vysoká škola poľnohospodárskeho a lesnickeho inžinierstva, Košice.
VŠPS — Vysoká škola politická a sociální (též: Vysoká škola politických nauk).
VŠP ÚV KSČ — Vysoká škola politická ústředního výboru Komunistické strany Československa.
VŠRJL — Vysoká škola ruského jazyka a literatury.
VŠS — Vysoká škola socální, Brno.
VŠ SNB — Vysoká škola Sboru národní bezpečnosti.
VŠTP — Vysoká škola textilní a papiernická, Ružomberok.
VŠV — Vysoká škola veterinářská, Brno.
VŠZ — Vysoká škola zemědělská, Brno.
VT — velikonoční trh (knihkupecký výraz pro vyúčtování knih daných do komise).
VT — výstupní transformátor.
VTA AZ — Vojenská technická akademie Antonína Zápotockého.
VTEI — vědecké, technické a ekonomické informace.
VTJ — vojenská tělocvičná jednota.
VTR — vědeckotechnická revoluce.
VTS — vědeckotechnická společnost.
VTS — sportovní klub, Manina (?).
VTÚ — Vědecký technický ústav.
VÚD — Výzkumný ústav drahokamů.
VÚJAK — Výzkumný ústav pedagogický Jana Amose Komenského.
VUK — Výzkumný ústav kovů.
VUML — Večerní universita marxismu-leninismu. • Lidově: „Vulkanický učitel marxismu-leninismu“ = pendrek.
VÚMO — Výzkumný ústav mechaniky a optiky.
VÚP — Výzkumný ústav pedagogický.
VÚP — Výzkumný ústav pletařský.
VÚPŘ — Výzkumný ústav plánování a řízení.
VUS — Vysokoškolský umělecký soubor.
VUS — Výtvarní umělci severu, Liberec.
VÚZ — Výstavba účelových zařízení.
VÚZO — Výzkumný ústav pro zahraniční obchod.
VÚZORT — Výzkumný ústav zvukové, obrazové a reprodukční techniky.
VÚZS — Výzkumný ústav zemědělských strojů.
v. v. — ve výslužbě.
v. v. — vice versa, „a obráceně“.
v. v. — viva voce, „hlasitě“.
VV — výrobní (provozní) výbor.
VV — vysokoškolský výbor.
vva. — vdova.
VVT — vojenský výcvikový tábor.
VVÚ — Vojenský vědecký ústav.
VVUÚ — Vědeckovýzkumný uhelný ústav.
VVZ — vědeckovýzkumná a vývojová základna.
vých. — východní.
vysl. — vyslanec / vyslanecký.
VZS — výrobní zemědělská správa.
VZÚ — Vojenský zeměpisný ústav.
VŽ — Viktoria Žižkov.
VŽ — Vítkovické železárny.
VŽC — Východočeská župa cyklistická.
VŽF — Východočeská župa footballová.
VŽKG — Vítkovice — železárny a strojírny Klementa Gottwalda.
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
W — wolfram, 74. prvek (angl. tungsten).
W — Watt, jednotka elektrického výkonu.
W — Walter, a. s., n. p. — letecké motory
WC — water closet (splachovací záchod).
Wikov — Wichterle a Kovařík.
WINOP — Doc. Dr. O. Wichterle, Ing. PhMr. A. Novotný, Ing. Dr. J. Procházka — spolupracovníci na vynalezení silonu.
w. o. — walk-over (bez boje, hry).
WW — world war (světová válka: I. 1914—1918, II. 1939—1945).
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
X — římská číslice pro 10.
X — xenon, 54. prvek.
X-mas — z angl. Christmass (Vánoce).
X-rays — roentgenové paprsky / záření. • Z něm. X-strahl, kde X je algebraický symbol pro neznámou veličinu + Strahl, „paprsek, záření“. Zavedl roku 1895 Wilhem Conrad Roentgen (1845—1923).
XPI — XPICTOC (ΧΡΙΣΤΟΣ), Kristus, jméno Ježíše zapsané velkými písmeny alfabéty. Srv. IHC. • Řec. christos „pomazaný“ je překladem aram. titulu mešicha, hebr. māšīah „mesiáš“.
XYZ — označení těžkých nedokončených případů politických vězňů, kteří byli vyslýcháni gestapem a na závěr 2. světové války masově popravováni. Srv. NN. • Lit.: Alena Hájková & Dušan Tomášek, XYZ: Poslední poprava v Terezíně, Svoboda, Praha 1988.
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
Y — yttrium, 39. prvek.
Yb — yterbium, 70. prvek.
yd — yard, anglická délková míra = 0,913439 metru.
YMCA — Young Men's Christian Association (Křesťanské sdružení mladých mužů).
YWCA — Young Women's Christian Association (Křesťanské sdružení mladých žen).
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
Z — Zbrojovka Brno (značka auta, lidově Zetka; viz též Zetor).
Z — Zlín (tovární značka letadel).
ZA — Západočeský aeroklub.
ZA — zemský archiv.
ZAČ — Zemský Autoklub pro Čechy.
ZAD — Západočeské autodružstvo.
zájm. — zájmeno.
ZAK — Zpravodajská aprilová kancelář (lidově) /?/.
zal. — založeno / založený.
ZAMINI — viz MZV (telegrafická zkratka).
ZAMS — Zemský autoklub pro Moravu a Slezsko.
záp. — záporně / záporný.
ZAS — Zpravodajská agentura Slovenska.
zast. — zastarale / zastaralý.
zást. — zástupce.
Zavkom — (ruská) závodní rada.
ZB — Zpravodajská brigáda (ilegální skupina).
ZČBJ — Západní českobratrská jednota (USA).
ZČE — Západočeské elektrárny.
ZČRAP — Z Českého ráje a Podkrkonoší.
ZČS — Západočeské sklárny.
ZČŽF — Západočeská župa footballová.
ZD — zemské divadlo.
ZD — zemědělské družstvo.
ZDN — Zemědělské družstevní noviny.
ZDO — Zemské divadlo ostravské.
Zetor — traktor Zbrojovky (Brno); viz Z.
ZF — zpravodajský film.
ZFŘ — zemské finanční ředitelství.
ZG — Zdravá generace (ozdravovny a rekreační tábory ČSDM).
ZHR — zemská hospodářská rada.
ZJBŠ — Zemská junácká brigáda Šumava.
ZJR(Č) — Zemská junácká rada (československá).
ZK — závodní klub (firemní, při ROHu).
ZK — Zralé klasy (knižnice).
ZKD — Západočeské konsumní družstvo.
ZKM — závodní komise mládeže (ÚRO).
ZKM — zájmový kroužek mládeže.
zkr. — zkratka.
ZKROHČKD — závodní klub ROHu při ČKD.
ZKÚ — Zemská kriminální ústředna.
zl. — zlatý / zlato.
zl. rej. — zlatý rýnský.
ZLS — Zprávy loutkářského soustředění.
ZM — Zeměpisný magazin (časopis).
ZME — Zapadomoravské elektrárny.
ZMP — zaměstnanci města Prahy.
ZMÚ — Zemské maryášové ústředí (lidově).
ZMŽF — Západomoravská župa footballová (též BZMŽF).
ZMŽH — Západomoravská župa házené.
ZMŽH — Zapadomoravská župa hockeye.
Zn — zinek, 30. prvek.
zn. — značka.
ZN — zástupce náčelníka (estébácký žargon).
ZN — Zemědělské noviny, časopis JSČZ.
ZN — zemská nemocnice.
Znf — Zpravodaj naší filatelie (časopis).
ZN KS SNB — zástupce náčelníka krajské správy Sboru národní bezpečnosti; každá krajská, obvodní nebo okresní správa SNB v sobě zahrnovala složku VB a StB; náčelník správy velel oběma složkám, prvnímu zástupci náčelníka podléhala StB, pod druhého zástupce náčelníka spadala VB.
ZNÚC — Zpravodajství Nejvyššího úřadu cenového.
ZNV — Zemský národní výbor.
ZNVB — Zemský národní výbor v Brně.
ZNVO — Expositura zemského národního výboru v Ostravě.
ZNVP — Zemský národní výbor v Praze.
ZO — závodní organizace.
ZO — Zahraniční obchod (časopis).
ZOB — zemský odbor bezpečnosti.
ZOB — Zpravodaj Officiny Babensis (nakladatel Poláček).
ZOD — zpěvohra oblastního / ostravského divadla.
ZOH — Zimní olympijské hry.
ZO LM — závodní organizace Lidových milicí.
ZOO — Zoologická zahrada, Praha-Troja.
ZOR — viz ZRO.
ZORU — zemská odborová arda učitelů.
ZOS — závodní odborová skupina.
ZOS — zemský osvětový sbor.
ZOŠ — základní odborná škola (dříve živnostenská pokračovací škola pro učně).
ZOÚ — Zpravodajství osídlovacího úřadu.
ZPM — zemská péče o mládež.
ZPO — závodní politická organisace.
ZPO — závodní protiletecká ochrana.
ZPON — československé vojenské velitelství, Tršnice.
zprav. — zpravidla.
zprav. — zpravodajský.
ZPS — Zemské plachtařské středisko.
ZPŠ — Zemská plachtařská škola.
Zr — zirkon, 40. prvek.
ZR — závodní rada.
ZR — zaměstnanecká rada.
ZR — zemský referent.
ZRAM — zimní rekreační akce mládeže.
ZRD — zemská rada družstev.
ZRG — závodní revoluční garda.
ZRJ — Zdravotní rada Junáka.
ZRO — Zemská rada osvětová.
ZRS — Zemský rybářský svaz.
zříz. — zřízenec.
ZŘUD — Západočeské řeznicko-uzenářské družstvo.
ZS — Zimní stadion, Praha.
ZS — závodní stráž.
ZS — zemský soud.
ZSV — zemský správní výbor.
ZSVBZ — Zprostředkovatelské sdružení velkoobchodníků brambory a zeleninou.
ZSZ — zemské státní zastupitelství.
ZŠP — závodní škola práce.
ZŠR — zemská školní rada.
ZT — záchrana tonoucích.
ZTK — závodní táborová kuchyně.
ZTR — záložní tanková rota (československá západní armáda).
ZTÚ — zpravodajsko-technický úkon (estébácký žargon); krycí označení pro nasazení odposlechu bytu nebo telefonu sledované osoby či pro kontrolu korespondence; viz též AOP.
ZÚ — zeměpisný ústav.
ZÚ — zahraniční ústav.
ZÚ — zpravodajská ústředna (telegrafního a telefonního úřadu).
ZÚ — zemský úřad.
ZÚ — zemědělský úřad.
ZÚ — zvláštní útvar; v každém větším podniku nebo instituci bylo před rokem 1989 toto vnitřně-bezpečnostní oddělení, vedené vesměs penzionovanými nebo akce neschopnými členy StB a SNB, kde se např. odevzdávala vojenská knížka (případně „modrá“ knížka) před odjezdem do KS.
ZÚJU — Zemská ústřední jednota učitelek.
ZÚMO — Zemské ústředí moravských obcí.
ZÚOS — Zemské ústředí osvětových spolků.
ZÚP — zemský úřad ochrany práce.
ZÚPM — Zemské ústředí péče o mládež.
ZÚStB — Zemská úřadovna státní bezpečnosti.
ZV — zemské velitelství.
ZV — zemský výbor.
zvl. — zvláště.
ZVV — zemské vojenské velitelství.
ZVSNB — zemské velitelství Sboru národní bezpečnosti.
ZVSZŠO — Zemský výbor Svazu zaměstnanců školství a osvěty.
ZVÚ — zatímní vedlejší ústředna (telefonní).
ZZ — zemědělské zpravodajství.
zzd — zpravodajství zemědělského družstevnictví.
ZZK — závodní zaměstnanecká komise (ROH).
ZŽ — Zelená žába, Trenčín (plavecký klub).
ZŽF — Západočeská župa footballová.
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
ŽAPS — Ženský akademický pěvecký sbor.
ŽBF — železniční bytový fond.
žel. — železniční.
žen. — ženatý.
ŽHK — Železničáři Hradec Králové.
živ. — životný rod.
ŽIVHOST — Skupina živností hostinských (Slovensko).
živn. — živnostenský.
Živnosväz — Ústredie živnostenských družstiev.
ŽKČ — Ženský klub český.
ŽKD — Železničářské konsumní družstvo.
ŽNO — Židovská náboženská obec.
ŽNR — Ženská národní rada.
ŽO — ženský odbor.
ŽPŘ — Železniční přepravní řád (ČSD).
ŽRMF — Železniční reklama Masarykova fondu (MFŽZ).
ŽS — ženijní sklad.
ŽSF — Židovský svaz footballový.
ŽSK — Ženský sportovní klub.
ŽSK — Železničářský sportovní klub.
ŽSK — Židovský sportovní klub.
ŽŠRS — Železničárska športovná rada Slovenska.
ŽTK — Železničársky trnavský klub.
ŽTV — Železniční traťové velitelství.
ŽU — Ženijní učiliště.
ŽVK — Ženský veslařský klub.
ŽVSČ — Ženský výrobní spolek český.
ŽZTK — Železničiárskych zamestnancov telovýchovny / tennisový klub.
Literatura
• Kopecký, Emil V.: Zmatek zkratek. Seznam zkratek a značek pro každého. Vlastním nákladem, v komisi Antonína Kovandy, Praha 1947, str. 150 (+ X + IV [Dodatky a opravy]); 2. vyd.: SNTL, Praha 1959, str. 82.
• Kos, Zdeněk: Zkratky, značky, akronymy, Horizont, Praha 1983.
• Palivec, Viktor: Bibliografické zkratky. Slovníček používaných zkratek a značek pro kulturní pracovníky a čtenáře; Edice Národní knihovny v Praze sv. 7; Státní pedagogické nakladatelství, Praha 1958.
• Placák, Petr: „Zkratky a vysvětlivky“, in: Fízl, Torst, Praha 2007, pp. 299—306.
• Svěšnikov, Andrej — Hoch, A. A.: Slovníček sovětských zkratek, Orbis, Praha 1948 (duben).
• Tauš, Karel: Slovník cizích slov, zkratek, novinářských šifer, pseudonymů a časopisů pro čtenáře novin, Nakladatel Karel Jelínek, Blansko 1946.
• Tušer, Andrej: Svet skratiek a značiek, Vydavateľstvo Sofa, Bratislava 1995.
A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž
|
|
»Zmazkr« dosáhl počtu 3333 hesel 10. dubna 2005 v 02:00.
Poslední aktualizace: 31. října 2008.
Za příspěvky a opravy děkujeme těmto příznivcům:
• NN z Vlastivědného muzea pro Vysoké nad Jizerou a okolí
• Jaromír Hynčica
• Jarmila Kacetlová
• Týle
• Jiří Kolářský
|
|