DaS ~ Ďas    
 

Zmatek zkratek

Turba abbreviationum

Slovníček užitečných i neužitečných zkratek pro čtenáře Ďasu


» Jest mým přáním, aby publikace ZMATEK ZKRATEK odstranila stávající zmatek zkratek. Prosím, používejte v tisku a hlavně při ústních projevech co nejméně zkratek. «

Emil V. Kopecký, 1947


A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • a.anno, anni, „rok, roku“.
  • a — ar = 100 m2 (viz ha).
  • à — po (à 50 ks — po 50 kusech).
  • a. a.ad acta, uloženo ke spisům.
  • AA — autorský arch (20 normalizovaných stran strojopisu, tzn. à 60 řádků x 30 úhozů = 1600 znaků, tj. dohromady 36 000 znaků; na AA se přepočítává i obrazový materiál). Viz též VA.
  • AA — archiv arcibiskupství.
  • a. a. Chr. (n.)anno ante Christum (natum), „roku před narozením Kristovým“.
  • AACOActa archiepiscopalis curiae olomuciensis – oběžník olomoucké arcidiecéze.
  • a. t. j. v. d. — „a tu jemu vinu dávám“. • Zkratka z knih půhonných.
  • abl. — ablativ (6. pád).
  • ABN — Antibolševický blok národů.
  • ABŠ — absolvent Baťovy školy práce.
  • Abt. / Abth.Abteilung / Abtheilung, oddělení.
  • a. c.anni curentis, „běžného roku, v tomto roce, letos“.
  • a. c.ante Christum, „před Kristem“.
  • AC — Aero Club.
  • ACalternating currant (střídavý proud, srv. DC).
  • AC — atletický club (např. A. C. Sparta).
  • ACAPActa curiae archiepiscopalis pragensis – oběžník pražské arcidiecéze.
  • acc.accusativ (akusativ, 4. pád).
  • acc.accepi, „přijal jsem“.
  • ACEBActa curiae episcopalis Brunensis – oběžník brněnské diecéze.
  • ACN / a. C. n.ante Christum natum, „před narozením Krista“, srv. př. Kr.
  • ACO — Akademický cyklistický odbor.
  • ACP — Atletic Club Praha 1890.
  • Archiv český.
  • Archivní časopis.
  • AČF — Americko-československá federace.
  • AČS — Akademický čtenářský spolek.
  • AČSAV — Archiv ČSAV.
  • ad. — a dále, a další.
  • AD / A. D.Anno Domini [Annō Dominī], Léta Páně, letopočet od narození Ježíše Krista, srv. ACN, po Kr. Toto datování zavedl skythský mnich Dionysius Exiguus roku 525 při sestavování tabulek k výpočtu křesťanských Velikonoc.
  • a. d.a dato (ode dne vystavení).
  • AD — Akademický dům.
  • add.adde (přidej).
  • adj. — adjunkt.
  • adj.adjectivum (adjektivum, přídavné jméno).
  • adl.adligatus, „přívazek“ (v knihopisech).
  • ADL — Americké dělnické listy (v češtině).
  • adm. — administrace, administrační.
  • adr. — adresa.
  • AEIOUAustria erit in orbe ultima (Na světě nejdéle potrvá Rakousko).
  • AEIOUAlles Erdreich ist Oesterreich untertan (Celá pozemská říše jest poddána Rakousku).
  • AEIOUAustriae est imperare omni universo (Rakousko musí panovati nad celým světem).
  • AEIOUAmor Electis, Initius Ordinat Ultor (Láska vyvoleným, mstitel nešlechetným).
  • AEIOUVArchidux Electus Imperator Optime Vivat! (Ať žije arcivévoda zvolený císařem).
  • AeRČs — Aeroklub republiky Československé.
  • aet.aetatis, „ve věku“.
  • a. f.anno futuro / anni futuri (příští rok / příštího roku).
  • AFA — Asociace filmových amatérů.
  • AFK — Atletický footballový klub.
  • AF of C — American Friends of Czechoslovakia.
  • AFP — Agence France Presse (Francouzská zpravodajská agentura), dříve Havas.
  • Ag — argentum, stříbro, 47. prvek.
  • AG — Akademické gymnasium.
  • AG — Aktiongesellschaft (Akciová společnost).
  • agitprop / агитпроп — отдел агитации и пропагации (oddělení agitace a propagace); viz kultprop.
  • aha — označení záchodků ("jíti na aha").
  • a. Chr. (n.)ante Christum (natum) (před narozením Kristovým).
  • aianni, „roku“.
  • aj. / a j. — a jiné.
  • AK — Atletický klub.
  • AK — Advokátní komora.
  • AK — Akademická knihovna.
  • AKArmija krajowa ("Zemská armáda"), polská domobrana za 2. světové války.
  • AKA — Autoklub Aeskulap (lékařský).
  • AKOV — Antifašistická komise osvobozených vězňů.
  • AKRČs — Autoklub Republiky československé.
  • AKS — Antifašistická komise Slovanů v Maďarsku.
  • AKŽ — Aktuality z kulturního života (vydává MI).
  • al.alias, „jinak“.
  • Al — aluminium, hliník, 13. prvek.
  • AL / A. L.Anno Lucis [Annō Lūcis], „roku světla“, zednářské datování počíná 4000 let př. n. l., srv. AM.
  • A. L. M. / ALMArtium liberalium magister, „magistr svobodných umění“, srv. LAM.
  • AM / A. M. / a. m.Anno mundi [Annō mundī], „roku světa“, letopočet od stvoření světa (23. září 4004 př. n. l.), jak ho propočítal angloirský arcibiskup James Ussher (1581–1656).
  • a. m.ante meridiem (před polednem).
  • AM — archiv města.
  • AMDGAd maiorem Dei gloriam (K větší slávě boží), jezuitské motto.
  • AMP — Akciová moravská knihtiskárna Polygrafie.
  • aoanno, „roku“.
  • a. o.ad oculos, „před oči, názorně“ (demonstrovati a. o., „jasně, naprosto pochopitelně vyložiti“).
  • AO — Akademický odbor.
  • AO — archiv obce.
  • AOArchiv orientální.
  • AOKČT — Akademický odbor Klubu českých turistů.
  • AOP — agenturně-operativní prostředky (estébácký žargon); jednalo se o agenturní síť StB a odposlechy bytů, telefonů, sledování, kontrolu pošty nebo tajné prohlídky bytů, viz též ZTÚ.
  • AOR — agenturně-operativní rozpracování (estébácký žargon); s pomocí agentů a technických prostředků aktivní sledování osoby, která se ocitla v zájmu StB.
  • ap. / apd. / apod. — a podobně / a podobný.
  • AP — Autoklub Pardubice.
  • APH — automobilní pohonné hmoty (čs. západní armáda).
  • APK — Amatérský plavecký klub.
  • APÚ — Arcidiecésní pastorační ústředí.
  • Ar — argon, 18. prvek.
  • ARČs — Autoklub Republiky československé, srv. AKRČs.
  • arch. — architekt.
  • ARK — Arcidiecézní Katolická akce (KA).
  • ARLZAuflockerung – Räumung – Lähmung – Zerstörung ("uvolnění – vyklizení – ochromení – zničení"), nacistická politika spálené země. • 1. Uvolnění: do zázemí se odsouvalo všechno, co nebylo nutné pro hospodářství, zbrojní výrobu a pro vojenské účely. 2. Vyklizení: byl odvážen zbývající materál, pokud nesloužil k vybavení jednotek nebo úřadů. 3. Ochromení: byly znehodnocovány stroje, přístroje nebo zařízení tím, že z nich byly odmontovávány nenahraditelné součásti, nebo byly ničeny. 4. Zničení: byly úplně ničeny stroje, zařízení a zásoby, včetně vybraných objektů zapálením nebo jinou destrukcí pokud možno bez použití výbušnin. • Lit.: Oldřich Sládek, Spálená země, NV / ČSPB, Praha 1980.
  • As — arsen, 33. prvek.
  • AS / a. s. — akciová společnost.
  • AS — Alešova síň (UB).
  • AS — Akademický spolek.
  • ASAP — Akciová společnost pro automobilový průmysl (koncern Škodovky).
  • asist. — asistentka / asistent.
  • ASK — Amatérský / Akademický sportovní klub.
  • ASMV — Archivní správa Ministerstva vnitra.
  • a. S. n.anno Salvatoris nostri, „roku Spasitele našeho“.
  • ASO — Ander a syn, Olomouc.
  • asp. — aspirantka / aspirant.
  • ASS — Akademické spevácké sdruženie.
  • ASSSRAftonomnaja sovětskaja socialističeskaja respublika (Autonomní sovětská socialistická republika).
  • AST — Asociace slovanských turistů.
  • ASTK — Amatérských společenských tanců klub.
  • AS v NS — akciová společnost v národní správě.
  • ATAK — recitační soubor.
  • atd. — a tak dále, srv. etc.
  • ATOM — Aktuální tvorbou osvětu mládeži (při ROHu).
  • atp. / atpod. — a tak podobně.
  • ATS — Archiv tiskové služby.
  • a. u.ad usum, „ku potřebě“; a. u. Delphini (knihy tištěné ku potřebě francouzského následníka trůnu).
  • Au — aurum, zlato, 79. prvek.
  • AU / a. u. / a. u. c.anni urbis (conditae), „v roce založení města [Říma]“.
  • AUC / A. U. C.ab urbe condita, „od založení města [Říma]“.
  • AUS — Armádní umělecký soubor (Víta Nejedlého).
  • AUSArmy of the United States (Armáda Spojených států amerických).
  • a. u. s.auctum ut supra, „stalo se, jak shora psáno“.
  • AÚTK — viz STK.
  • Av — Avia (čs. továrna letadel).
  • a. v.a vista, „na viděnou“.
  • avdp.avoirdupois (obchodní váha — UK, USA = 453,594 g).
  • AV — akademie věd.
  • AVL — Akční výbor lékárníků.
  • AVPF — Akční výbor posluchačů farmacie.
  • AVS — Aeroklub vysokoškolského studentstva.
  • AVU — Akademie výtvarných umění.
  • AWOL..., krycí jméno při vylodění spojenců v severní Africe 8. listopadu 1942.
  • AZ — Automobilové závody.
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • B — bor, 5. prvek.
  • Ba — barium, 6. prvek.
  • BA / BcABachelor of Arts, „bakalář svobodných umění“, srv. Bc a Mgr.
  • BAPS — Blok československých pokrokových spolků.
  • bapt.baptizatus, „pokřtěný“.
  • BARBAROSA — krycí jméno pro útok Němců proti SSSR — 22. června 1941 v 03.30 hod.
  • Bc. — Bakalář – absolvent bakalářského studia na vysoké škole, srv. Mgr. • Z lat. bacalarius / baccalarius „učitel“.
  • BCBoxing Club (Boxerský klub).
  • BCP — Boxing Club Praha.
  • BCS — Boxing Club Smíchov.
  • Bd — Bezkydské divadlo.
  • BD — Breitfeld-Daněk (značka motocyklů).
  • Be — Berylium, 4. prvek.
  • BEAMPRA — Bedřich Ambrož, Praha (barvy a laky).
  • Benelux — Belgie & Nederland (Holandsko) & Louxembourg (Lucembursko) — vzájemní celní unie.
  • BEP — Brněnská elektrárna a plynárna.
  • ber. — berní.
  • BEÚS — Pouliční elektrická dráha v Bratislavě.
  • BH — Báňská a hutní společnost.
  • BHS — Bane a huty na Slovensku.
  • Bi — bismut / vismut, 83. prvek.
  • bio — biograf (kino).
  • BISBritish Information Service (Britská informační služba).
  • BK — Bruslařský klub.
  • BKPÚV — baterie kanonů proti útočné vozbě (československá západní armáda).
  • bl. — blahoslavený / blahoslavená.
  • BLB — Badeniho lidé budoucnosti.
  • BLD — Brno—Líšeň dráha.
  • BLKSM Leningradský svaz komunistické mládeže (komsomolu).
  • BLTC — Brněnský lawn-tennisový cercle (kroužek).
  • BLR — Bulharská lidová republika.
  • bm — běžný metr.
  • b. m. — běžného měsíce.
  • b. m.beatae memoriae, „blahé paměti“.
  • b. m.bene misceatur, „dobře smíchati“.
  • b. m.brevi manu (bez odkladu, krátkým způsobem).
  • BMWBayerische Motoren-Werke (Bavorské motorové závody — auto a moto); lidově: Bayerischer Mistwagen (bavorský hnojník).
  • BO — Boxingový / Boxerský odbor.
  • BOARBritish occupation army on the Rhine (Britská okupační správa na Rýně — britské pásmo Německa po 2. světové válce.
  • BOK — Budujeme osvobozeneé kraje (výstava v Liberci).
  • BOSKP — Boxingový odbor Sportovního klubu Pardubice.
  • BPL — baterie proti letadlům (československá západní armáda).
  • B. Q.Bene quiescat! (dobře odpočívej).
  • Br — brom, 35. prvek.
  • Br. / br. — bratr.
  • b. r. — běžného roku.
  • brig. — brigádní / brigáda.
  • BRO — Brněnský rozhlasový orchestr.
  • BRTbrutto registrovaná tuna.
  • BS — berní správa.
  • BS — Banka Slavia, pojišťovna.
  • BSA — Blok socialistických autorů.
  • BSI — Blok slovenskej inteligence.
  • BSP — brigáda socialistické práce.
  • BSSR Běloruská sovětská socialistická republika.
  • BSSU — Bolzanův samostatný sirotčinec učitelský.
  • BSV — Blok slovenských výtvarníkov.
  • BT — Doktora Edvarda Beneše technika, Brno.
  • BTD — brigádní těžké dílny (československá západní armáda).
  • BTM — barikádníci Trojského mostu.
  • bttobrutto (váha i s obalem).
  • BU BU — pohádky pro nejmenší, edice v nakladatelství Mladá fronta.
  • bud. — budoucí čas.
  • BUM — Bibliotéka uměleckých maňásků (loutkové divadlo).
  • BUS — Bratislavská uhoľná a zasielatelská společnost.
  • b. v.bene valete! (Buďtě zdrávi! Mějte se dobře!).
  • BVM — Britská vojenská mise (ČSR).
  • BVP — bojové vozidlo pěchoty.
  • BVŠL — Bezručova vysoká škola lidová.
  • býv. — bývalý.
  • b. z. / BZ — bez závaznosti.
  • BZ — Bratří Zikmundové.
  • BZBritish zone (Britská zóna — okupační pásmo Německa po 2. světové válce).
  • BZK — Bruslařský závodní klub.
  • BZMŽF — Bradova Západomoravská župa footballová (též ZMŽF).
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • Ccarboneum, uhlík, 6. prvek.
  • Cacalcium, vápník, 20. prvek.
  • CAFCitius-Altius-Fortius, „rychleji, výše, silněji“ (od roku 1913 heslo olympijských her).
  • CAFUCzechoslovak army film unit, Československá vojenská filmovací jednotka (čs. západní armáda).
  • cand.candidatus, „čekatel, kandidát“.
  • Cbcolumbium = Nb.
  • cbmkrychlový metr.
  • CCCorps consulaire (Konsulární sbor).
  • cca / cacirca (asi, přibližně, okolo).
  • CCC — sportovní klub, Praha.
  • CCCP = SSSR.
  • CCECzechoslovak College in England (Československá kolej v Anglii).
  • CCG / CC / CFCCongregatio Fratrum Consolatorum de Gethsemani (Kongregace bratří těšitelů z Gethseman) – těšitelé. Řád založil r. 1922 kněz Josef Litomyský při českém kostele Nejsvětějšího Vykupitele ve Vídni.
  • ccm — krychlový centimetr.
  • CČS — Církev československá.
  • Cd — kadmium, 48. prvek.
  • CDCorps diplomatique (diplomatický sbor), lidově: „cizí diplomat“.
  • CDE — druh telegramů.
  • cdm — krychlový decimetr.
  • CDUChristlich-demokratische Union (Křesťansko-demokratická unie, politická strana Německa obsazeného po 2. světové válce).
  • Ce — cerium, 58. prvek.
  • CEBCzechoslovak export bulletin (Československý vývozní zpravodaj).
  • CENÁB — vydavatelstvo cestovních náborových pomůcek.
  • CentrosojuzCentral'nyj sojuz potrebitel'skoj kooperacii (Ústřední svaz spotřebního družstevnictví).
  • cf.confer, „srovnej, viz“.
  • CG — cvičné gymnasium.
  • cg — centigram, setina gramu.
  • CGTConféderation Générale du Travail ("Všeodborový svaz práce“, francouzské ÚRO).
  • CHConfederatio Helvetia (Švýcarská konfederace).
  • CHS — centrální hospodářské skladiště.
  • CICCounter Intelligence Corps (Protišpionážní sbor).
  • CIDCriminal Investigation Department (Kriminální pátrací oddělení, při Scotland-Yardu).
  • cie.compagnie ("společnost“ obchodní).
  • CIK — Cestovná informačná kancelária (Slovensko).
  • círk. — církevní.
  • CIS — Cestovní informační služba (při AKRČs).
  • c. k. / c. a k. / c.& k. — císařský a královský. • Podle něm. k. u. k. — „kaiserlich und königlich"; srv. KK.
  • CK — cyklistický klub.
  • CKM — Cestovní kancelář mládeže.
  • CKMB — Cyklistický klub Mladá Boleslav.
  • CKVP (b) — Ústřední výbor všesvazové komunistické strany (bolševiků).
  • Cl — chlor, 17. prvek.
  • cl — centilitr, setina litru.
  • c. l.car load (vagonová zásilka).
  • CMCongregatio Missionis (Misijní kongregace) – lazaristé / vincenciáni. Kongregaci založil r. 1625 sv. Vincenc z Pauly a již roku 1632 byla uznána papežem Urbanem VIII. Vzápětí se misionáři usadili v Paříži u převorství sv. Lazara.
  • cm — centimetr, setina metru.
  • CMBF — Cyrilometodějská bohoslovecká fakulta.
  • cmm — krychlový milimetr = mm3.
  • CMVKD — Celostátní mírový výbor katolického duchovenstva.
  • CNRConseil National de la Resistance (Národní rada odboje), francouzské hnutí odporu za 2. světové války, viz FFI.
  • c/ocare of, „v péči; bytem u, bytem v, na adrese“, většinou na dopise v adrese, údaj u koho je dotyčného možno nalézt.
  • Co — kobalt, 27. prvek.
  • CO — cyklistický odbor.
  • Co. / Co / comp.company (společnost).
  • CODcollect on delivery (splatno při dodávce).
  • COFRARCzechoslovak office for relief and rehabilitation, viz ÚHO.
  • col. / coll.columnus / columnae, „sloupec / sloupce“ (v knihopisech).
  • conc.concisus (řezaný, stříhaný).
  • conj.coniugialis / conjugialis, „manželský“.
  • cop. vid.copia vidimata, „ověřený opis“.
  • Cp — cassiopeum, od r. 1947 lutecium, 71. prvek.
  • CPBCzechoslovak Press Bureau, v letech 1914—1918 československá tisková kancelář v USA.
  • CPO — civilní protiletecká obrana / ochrana.
  • CPZ — „cépézetka“, cela předběžného zadržení; v 70. a 80. letech 20. století mohli být zadržení bez souhlasu prokurátora umístěni do CPZ na osmačtyřicet hodin; toho StB zneužívala jako prostředku šikany opozičních aktivistů.
  • CPZS — Celulózove a papiernické závody na Slovensku.
  • Cr — chrom, 24. prvek.
  • Cs — cesium (caesium), 55. prvek.
  • CSc.candidatus scientiarum (kandidát věd), titul získávaný po obhajobě disertační práce.
  • CSEMADOK — Csehszlovákiai magyar dolgozók kulturális szövetsége — Kulturní svaz maďarských pracujících v Československu.
  • CSsRCongregatio Sanctissimi Redemptoris (Kongregace nejsvětějšího vykupitele) – redemptoristé. Řád založil r. 1732 sv. Alfons Maria Liguori ve Scale u Amalfi v Itálii a r. 1749 byl papežem Benediktem XIV. schválen.
  • CSV — Celostaveništní výbor.
  • ct. — ctěný.
  • ct — cent (50 kg).
  • ctoconto (účet).
  • Cu — cuprum, měď, 29. prvek.
  • — Ciachový úrad (Cejchovní úřad).
  • CYCCouncil of Youth Clubs (Rada klubů mládeže).
  • CZ — Cenové zpravodajství.
  • CZCzechoslovakia (Československo).
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • č. — číslo, čísla.
  • ČA — Československá armáda.
  • ČAAU — Česká atletická amatérská unie.
  • ČAC — Český atletic club.
  • ČACFJVSU — Česká Akademie císaře Františka Josefa pro vědy, společnost a umění, později ČAVU. Srv. KČSN
  • ČAFC — Český atletic a football club (lidově: čafka).
  • ČAFK — Český atletický footballový klub.
  • ČAK — Československý aeroklub.
  • ČAK — Český atletický / amatérský / akademický klub.
  • ČAKV — Český atletický klub Vinohrady.
  • ČAMS — Český autoklub pro Moravu a Slezsko.
  • ČANS — Česko-americké národní sdružení.
  • ČAO — Českoslovanská akademie obchodní dra Edvarda Beneše.
  • ČAPS — Český amatérský plavecký svaz.
  • ČAS — viz ČsAS.
  • ČASK — Český amatérský / akademický sportovní klub.
  • část. — částice.
  • ČAT — Československá akciová tiskárna.
  • ČATK — Česko-americká tisková kancelář.
  • ČATTS — Český amatérský table-tennisový svaz.
  • ČAV — Českoslovenští amatéři-vysílači.
  • ČAV — Česká akademie věd, srv. ČSAV.
  • ČAV — Česká arktická výprava.
  • ČAV — Československé automobilové vojsko.
  • ČAVU — Česká akademie věd a umění, předtím ČACFJVSU. Srv. KČSN
  • ČAVU — Československá akademie věd a umění.
  • ČAZ — Československá akademie zemědělství.
  • ČČHČeský časopis historický.
  • ČČK — Český červený kříž, viz též ČsČK.
  • ČČMČasopis českého musea (později ČNM).
  • ČČsHČasopis českých houbařů.
  • ČD — České dráhy.
  • ČD — Československé doly.
  • ČDČeský deník.
  • ČDPS — Český dělnický pěvecký sbor (USA).
  • ČDS — Česká dobročinná společnost (USA).
  • ČDZ — Československé dřevařské závody.
  • Čedok — Československá dopravní kancelář (od r. 1993 jen Česká).
  • Čefis — Československá filmová společnost.
  • čeka / чекачрезвычайная комиссия (по борьбе с контрреволюцией и спекуляцией), mimořádná komise (pro boj s kontrarevolucí a keťasy); čekisti byli součástí GPU.
  • českoslov. — českoslovanská, -ý, -é, etc.
  • čet. — četař.
  • čet. — četník / četnický.
  • Četov — Československé tovary (družstvo).
  • ČEZ — Československé energetické závody.
  • ČF — Česká filharmonie.
  • ČFS — viz Čefis.
  • ČFÚ — Československý filmový ústav.
  • ČH — Československé hutě.
  • ČCH — Československé chemické závody.
  • č. j. — číslo jednotné (singulár).
  • č. mn. — číslo množné (plurál).
  • ČK — Červený kříž.
  • ČK — Československý kompas (nakladatelství a tiskárna).
  • ČK a SS — Československá keramická a sklářská společnost.
  • ČKC — Český klub cyklistů.
  • ČKD — Českomoravská Kolben-Daněk.
  • ČKDČasopis katolického duchovenstva.
  • ČKD — Českokrumlovský dřevoprůmysl (W. Schinko, n. s.).
  • ČKK — Český klub kanoistů.
  • ČKCH — Česká katolická charita.
  • ČKMC — Český klub malostranských cyklistů.
  • ČKMC — Český klub motocyklistů a cyklistů.
  • ČKO — Český komorní orchestr.
  • ČKV — Český klub velocipedistů.
  • ČKV — Český klub veslařů.
  • ČKVO — Českolsovenský komitét pro vědeckou organisaci.
  • ČKZ — Československé keramické závody.
  • ČL — Černý lev (ilegální skupina proti nacistickým okupantům).
  • ČLA — Česká liga akademická.
  • Člp — Československá kniha loveckých psů.
  • ČLS — Československá letecká společnost (později ČSA).
  • ČLTK — Český lawn-tennisový klub.
  • ČM — Československé mlýny.
  • ČM — Čechy a Morava / českomoravský.
  • ČMFČasopis pro moderní filologii.
  • ČMMČasopis Matice moravské.
  • ČMS — Českomoravské sklárny.
  • ČMS — Česká mykologická společnost.
  • ČMS — Čestný myslivecký soud.
  • ČMŠ — Česká matice školská.
  • ČMT — Česká matice technická.
  • ČNA — Český národní aeroklub.
  • ČNAVS — Český národní aeroklub vysokoškolského studentstva.
  • ČNMČasopis národního musea (dříve ČČM).
  • ČNR — Česká národní rada.
  • ČNRB — Československá národní rada badatelská.
  • ČNS — České národní sdružení (USA), později NSAČ.
  • ČNZ — Československé naftové závody.
  • č. o. — čelní odpor.
  • ČOB — Československá obchodnická beseda.
  • ČOD — Česká obec dělnická.
  • ČOKC — cyklisté Prostějov.
  • ČOL — viz ČsOL.
  • ČOS — Československá obec sokolská.
  • ČOS — Československá obilní společnost.
  • ČOS — Česká obec střelecká.
  • ČOT — Česká obec turistická.
  • ČOU — Česká obec učitelská.
  • ČOV — Československý olympijský výbor.
  • čp. — číslo popisné (u domů se jedná o číslo katastrální).
  • ČPASL — Československá plavební akciová společnost labská.
  • ČPC — Československý průmysl cukrovarnický.
  • ČPK — Český plavební klub.
  • ČPK — Československá přesídlovací komise (v Maďarsku).
  • ČPL — Československé podniky lihovarnické.
  • ČPS — Československé pivovary a sladovny.
  • ČPS — Český pěvecký sbor.
  • ČPS — Česká protifašistická společnost.
  • ČPSL — viz ČPASL.
  • ČPÚ — viz ČsPÚ.
  • ČR — česká republika.
  • ČRS — Český rohovnický svaz.
  • ČSČeské slovo.
  • ČS — Československo.
  • čs. — československý (od roku 1945), srv. čsl.
  • ČS — Československý spisovatel.
  • ČSA — Československé aerolinie (dříve ČLS).
  • ČSA — Československá armáda.
  • ČSA — Československé spolky v Americe.
  • ČSA — Český severozápadní aeroklub.
  • ČsAF — Československá asociace footballová (ČSF + SFS).
  • ČsAPS — Československý amatérský plavecký svaz (ČAPS + SAPS).
  • ČSAD — Československá státní automobilová doprava.
  • ČsAS — . . .
  • ČSAV — Československá akademie věd, srv. ČAV.
  • ČsBS — Československý basketballový svaz.
  • ČSBS — Český svaz bojovníků za svobodu.
  • ČsBÚ — Československé basketballové ústředí.
  • ČsČHČeskoslovenský časopis historický.
  • ČsČK — Československý červený kříž.
  • ČSD — Československé státní dráhy.
  • ČSD — Československé dráhy (lidově: Člověče, seď doma!).
  • ČSDM — Československá sociální demokracie.
  • ČsE — Československé epištoly (knižnice).
  • ČSF — Český svaz footballový.
  • ČSF — Československý film.
  • ČsFN — Československé filmové nakladatelství.
  • ČSFR — Česko-slovenská federativní republika (1991—1992).
  • ČsGS — Československý golfový svaz.
  • ČSH — Český svaz házené.
  • ČsJC — Československý Jockey Club.
  • ČsJS — Československý jezdecký svaz.
  • ČSK — Český svaz kanoistů.
  • ČSK — Český sportovní klub.
  • ČSK — Černošický sportovní klub.
  • ČsKM — Československý klub motoristů.
  • ČsKU — Československá kynologická unie.
  • čsl. — československý (v letech 1918—1939), srv. čs.
  • ČSL — Československá strana lidová.
  • ČSL — Český svaz lukostřelecký.
  • ČSL — Československé státní loterie (později ŘSL).
  • ČSLA — Československá lidová armáda.
  • ČSLH — Český svaz ledního hockeye.
  • ČsLTA — Československá lawn-tennisová asociace.
  • ČSM — Československý svaz mládeže (1949—1969).
  • ČsMJ — Československá myslivecká jednota.
  • ČSMS — Československá společnost mezinárodních styků.
  • ČSMSK — Československo-maďarská smiešená komisia.
  • ČSN — Československá společnost normalisační.
  • ČSNH — Česká společnost národohospodářská.
  • ČSNRB — Československá národní rada badatelská.
  • ČSNS — Československá strana národně socialistická.
  • ČsO — Československý orel.
  • ČSO — Český symfonický orchestr.
  • ČsOL — Československá obec legionářská.
  • ČsOV — viz ČOV.
  • ČSP — Česká státní pojišťovna.
  • ČSP — Československá pošta.
  • ČSPB — Československý svaz protifašistických bojovníků..
  • ČSPDS — spolek v USA.
  • ČSPH — Český svaz pozemního hockeye.
  • ČSPJ — Česká sesterská podporující jednota (USA).
  • ČsPK — viz ČPK v Maďarsku.
  • ČsPP — Československá polní pošta (československá západní armáda.
  • ČSPSČasopis Společnosti přátel starožitností.
  • ČSPSČČasopis Společnosti přátel starožitností českých.
  • ČSPSPČasopis Spolku přátel starožitností v Praze.
  • ČSPÚ — Československý plavební ústav.
  • ČSR — Československá republika.
  • ČSR — Český svaz rugby.
  • ČsS — Československá společnost.
  • ČSS — České sportovní sdružení.
  • ČsSF — Československý svaz footballový.
  • ČSSR — Československá socialistická republika (1960—1990).
  • ČsSR — Československý svaz rugby.
  • ČSST — Český svaz stolního tennisu.
  • ČsSPPCH — Československá společnost pro potlačování pohlavních chorob.
  • ČSSŽ — Československý svaz žen.
  • ČST — Český svaz tennisový.
  • ČST — Československá televize.
  • ČSTA — Český svaz těžké atletiky.
  • ČsTM — Československý tabákový monopol.
  • ČsTR — Československá tabáková režie.
  • ČsTS — Československý tělovýchovný svaz.
  • ČsTSS — Československý tělovýchovný svaz Sokol (nakonec jen ČsTS).
  • ČsTTA — Československá table-tennisová asociace.
  • ČSTV — Československý svaz tělesné výchovy.
  • ČsUBA — viz ČUBA.
  • ČsUBP — viz ČUBP.
  • ČsÚC — Československé ústředí cyklistů, dříve ÚČsC.
  • ČsÚLH — Československé ústředí ledního hockeye.
  • ČsÚV — Československý ústřední výbor Vídeň.
  • ČsVS — Československý volleyballový svaz.
  • ČsVV — Československý všesportovní výbor.
  • ČsSZ — Československá společnost zeměpisná.
  • ČŠK — Český šermířský klub.
  • ČŠS — Český šermířský svaz.
  • ČTČC — Československé továrny na čokoládu a cukrovinky.
  • ČTK — Československá tisková kancelář.
  • ČTM — České technické museum.
  • ČTS — Český tennisový svaz.
  • ČTS — viz ČsTS.
  • ČTŠ — Česká továrna na štumpy a klobouky.
  • ČTZ — Československé textilní závody.
  • ČUBA — Česká unie boxerů amatérů.
  • ČUBP — Česká unie boxerů profesinálů.
  • ČUD — České umělecké dílny.
  • ČÚHPO — Československý úřad pro hospodářskou pomoc a obnovu.
  • ČÚJV — Česká ústřední jednota velocipedistů (lidově: „Čubka ukradla jitrnici v krámě“).
  • ČÚP — Československý ústav práce (= Ústav pro pracující normy ÚRO, ÚLP a Psychologický ústav v Bratislavě).
  • ČUS — Československá unitářská společnost.
  • ČÚTI — Český úřad pro tisk a informace.
  • ČÚZ — Československý ústav zahraniční.
  • č. v. — čistá váha.
  • ČVBS — Český volleyballový a basketballový svaz.
  • ČVHU — Čeští výkonní hudební umělci.
  • ČVK — Český veslařský klub.
  • ČVMSČasopis Vlasteneckého musejního spolku.
  • ČVO — viz ČOV.
  • ČVS — Český veslařský svaz.
  • ČVUT — České vysoké učení technické.
  • ČVUT — Československý vojenský ústav technický.
  • ČVÚV — Československý vědecký ústav vojenský.
  • ČVV — Český všesportovní výbor.
  • ČVZ — České vlnařské závody, Liberec.
  • ČYA — Česká yachetní asociace.
  • ČYK — Český Yachta-Klub.
  • ČZ — Česká zbrojovka, Strakonice.
  • ČZ — české zpravodajství.
  • ČZA — Československý zemědělský archiv.
  • ČZD — Československé závody dřevozpracující.
  • ČZJR — Česká zemská junácká rada.
  • ČZKG — Československé závody kožedělné a gumárenské.
  • ČZKS — Československé závody kovodělné a strojírenské.
  • ČZPC — Československé závody na papír a celulosu.
  • ČZS — Československé závody sklářské.
  • ČZT — Československé závody na umělé jedlé tuky.
  • ČZÚ — České zemské ústředí obcí, měst a okresů.
  • ČZÚ — Československý zúčtovací ústav.
  • ČŽ — Čechie Žižkov.
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • d. / del.deleatur, „budiž odstraněno; škrtne se“, korektorská značka ϑ.
  • d.die (dne).
  • D — deuterium, těžký vodík, 1. prvek.
  • DDeus (Bůh).
  • DDominus (Pán).
  • DDon (Pán).
  • D — důvěrník; kategorie neformálního spolupracovníka StB, který byl využíván v rámci své profese jako zdroj informací ze svého prostředí; typickými důvěrníky byli číšníci, recepční v hotelu, taxikáři atp.
  • DA — Dělnická akademie.
  • d. a.dicti anni (řečeného, zmíněného roku).
  • DAS — Dělnický americký Sokol.
  • DaSDějiny a současnost — kulturně historická revue (vycházející v letech 1959—1969 jako měsíčník, v letech 1991—2004 jako dvouměsíčník, od roku 2005 opět jako měsíčník). Lidově: Ďas.
  • dat. — dativ, 3. pád.
  • DCda capo (od začátku).
  • DCdirect current (stejnosměrný proud, srv. AC).
  • dcg — decigram, setina gramu.
  • dcm — decimetr, setina metru.
  • DČA — Duchovní česká akademie.
  • DČsČK — Dorost Československého červeného kříže.
  • D 48 — Divadlo E. F. Buriana.
  • DČVP — Družina československých válečných poškozenců.
  • dD — družstvo Dílo (montážní stavby).
  • d. d.de dato (ode dne [vystavení]), vyznačení data.
  • D-Day — Den-D, počátek spojenecké invaze do severozápadní Francie — 6. červen 1944.
  • DDD — Doplňky dobrých družinovek (v časopise Junák).
  • D. d. d.Dat, dicat, dedicat ("dává, zasvěcuje, věnuje").
  • D. D. D.Dono dedit, dedicavit ("darem dal a zasvětil"), věnovací formule.
  • DDDDezinfekce – Dezinsekce – Deratizace (dezinfekce je likvidace choroboplodných zárodků, dezinsekce je hubení škodlivého hmyzu a deratizace je hubení škodlivých hlodavců).
  • DDOČ — Dělničtí divadelní ochotníci Československa.
  • ddtdedit (zaplatil).
  • DDTdichlor-difenyl-trichlorethan (kontaktní insekticid, jenž se stále houževnatě drží v potravním řetězci, přestože jeho užívání je již desítky let zakázáno). Srv. též Gamexan.
  • Dědrasbor / Dedrasbor (?) — Dělnický dramatický sbor (zal. 1920).
  • def.defectus, „poškozený“.
  • def.defunctus, „zemřelý“.
  • DE-FI-LE — divadlo-film-literatura.
  • Deko — Dominikánská Edice Krystal, Olomouc.
  • del.delineavit, „kreslil, nakreslil“, značka malíře, kreslíře, rytce.
  • den.denatus, „zemřelý“.
  • Dětdomdětskij dom (dětský dům, opatrovna dětí, SSSR).
  • dftdefunctus (zvěčnělý, zesnulý).
  • DIA — Družstvo interieur-architektů.
  • DGDei gratia ("z boží milosti"), od 6. stol. n.l. přídomek biskupů, později i křesťanských panovníků.
  • diamat — dialektický materialismus.
  • Dilia — Divadelní a literární agentura.
  • DI MS VB — Dopravní inspektorát Městské správy Veřejné bezpečnosti.
  • Dipl. Merc. — diplomovaný obchodník.
  • Dipl. Sc. Pol. — diplomovaný sociologický politik.
  • DiS. — diplomovaný specialista (titul udílený různými vyššími odbornými školami).
  • DIS — Družstevní informační služba.
  • DISK — Divadelní studio státní konservatoře (později Divadelní studio Akademie musických věd).
  • disp. — disponent (zmocněnec bez plné moci).
  • div.diverse (různé, rozličné).
  • div. — divadlo.
  • div. — divisní / divise.
  • DK — Dědictví Komenského (spolek).
  • DKC — Dělnický klub cyklistů.
  • DKCM — Dělnický klub cyklistů a motoristů.
  • dkg — dekagram, setina kilogramu.
  • dkl — dekalitr, deset litrů.
  • dkm — dekametr, deset metrů.
  • DKT — Družstvo kolektivní tvrby (divadlo).
  • DKWDampfkraftwagen, „parní vůz“ (označení motocyklů a automobilů, které v Německu vyráběl dánský inženýr Jørgen Skafte Rassmusen). • Das kleine Wunder, „malý zázrak“ (větší tvoutaktní benzínový motorek DKW pohánějící bicykl). • Des Knaben Wunsch, „chlapcovo přání“ (hračkový stabilní benzínový motorek DKW). — Lidově: Deutsche Krawalwerke (Německé hlučné závody); Do Kopce Vytlač (pejorativní).
  • DKWDas Kleinkraft Werk, malá elektrocentrála.
  • dl — decilitr, desetina litru.
  • DLD — Družstvo lidového divadla.
  • DLTK — Dejvický / Dělnický lawn-tennisový klub.
  • dm — decimetr, desetina metru.
  • DM — dům mladých.
  • DMKS — Družstvo Moravského kola spisovatelů.
  • DMP — Divadlo mladých pionýrů.
  • DMP — Družstevní mlékárna Poděbrady.
  • DMŽ — Divadlo města Žižkova (předtím a poté Akropolis).
  • dn. — dnes / dnešní.
  • DNS — Dočasné národne shromaždenie, srv. PNS.
  • DNÚ — Družstevní nákupní ústředí / Družstevné nákupné ústredie.
  • dnusdominus, „pán“.
  • doc. — docent, titul vysokoškolského pedagoga po habilitaci. • Z lat. docens „vyučující“, od doceō „učím“.
  • dok. — dokonavé sloveso.
  • DOD — Dělnické oděvní družstvo.
  • D. O. M., lat. — Deo optimo maximo ([věnováno] bohu nejlepšímu a nejvyššímu).
  • DOV — Doplňovací okresní velitelství.
  • DP — Dopravní podniky hlavního města Prahy (dříve EP).
  • DP — Divadlo pracujících, Zlín.
  • DPdisplaced person (bezdomovec, osoba nemající státní příslušnost).
  • DPK — Divadlo 5. května.
  • DPL — dělostřelectvo proti letadlům.
  • DPM — Dům pionýrů a mládeže.
  • DPV — Dům politické výchovy.
  • DPV — Dámský pomocný výbor (USA).
  • Dr. — doktor.
  • Dr. — dráhy.
  • DRdead reckoning (považován za mrtvého).
  • DRDS — Dismanův rozhlasový a divadelní soubor.
  • Dr. h. c.doctor honoris causa (čestný doktor).
  • DROM — Družstvo pre obchod mliekem a mliečnými výrobkami.
  • DrSc., lat. — doctor scientiarum (doktor věd).
  • Druchema — Družstvo pro chemickou výrobu a služby.
  • DRUJAT — Družstvo jatečních dělníků.
  • DRUKAR — Družstvo mistrů kartáčnických a štětkařských.
  • DRUKOL — Družstvo kolářů.
  • Druopta — Družstvo optiků a mechaniků.
  • DRUPEKA — Družstvo pekáren.
  • DRUSOD — Družstvo obchodníků s dobytkem.
  • Drutěva — Družstvo tělesně vadných.
  • DRUVEL — Družstvo bývalých velkoobchodníků s dobytkem.
  • dř. — dříve / dřívější.
  • DS — Demokratická strana, viz SDS.
  • DS — depanážní (vyprošťovací) stanice strážné služby UNRRA.
  • DSK — Dělnický / Dejvický sportovní klub.
  • DSK — Dokumentační středisko Československých závodů kovodělných a strojírenských.
  • d. sl. — délesloužící (vojenská hodnost).
  • DSO — Dobrovolná sportovní organizace (1952—1955, pak TSO)..
  • DSPŽ — Skupina pomocné dopravní živnosti.
  • DSS — Dočasná správa Slimáka (lidově) /?/.
  • DSU — Družstvo spojených umělců divadelních a filmových.
  • DSVK — Dům sovětské vědy a techniky.
  • DSZ — Dopravní skupina zasilatelství a skladování.
  • DŠP — Dívčí škola práce, Zlín.
  • Dt — desetinné třídění (v bibliografii).
  • DTJ — Dělnická tělocvičná jednota, srv. RTJ.
  • DTJČ — Dělnické tělocvičné jednoty československé (USA).
  • dto / dttodetto, „totéž“.
  • DTS — Divadlo těšínského Slezska.
  • DU — Dům umění, Ostrava.
  • DU — dělostřelecké učiliště.
  • DÚP — Dělnické ústřední podniky.
  • d. u. s.datum ut supra (datum jak [uvedeno] nahoře).
  • důst. — důstojník / důstojný.
  • dův. — důvěrné.
  • DV — dílenský výbor.
  • DV — Družstevní věstník.
  • DVK — Družstevné vydavateľstvo a kníhkupectvo.
  • DVP — Družstevní vinařské podniky.
  • Dy — dysprosium, 66. prvek.
  • DZBZ — Dukelský závod branné zdatnosti.
  • DZS — Drevárske závody na Slovensku.
  • DZŠ — Dívčí zahradnická škola.
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • e. a.eiusdem anni, „téhož roku“.
  • e. c.exempli causa, „na příklad“.
  • ed.edidit, „vydal“, označení editora.
  • ed.editio, „vydání“.
  • e. d.eodem die, „téhož dne“.
  • edd.ediderunt, „vydali“, označení více editorů.
  • e. g.exempli gratia, „na příklad“.
  • ELK — Evropský literární klub.
  • ELKA — L & K (Laurin & Klement).
  • ELMA — L. Mazač, nakladatelství.
  • em.emeritus, „vysloužilý“ (např. emeritní profesor).
  • e. m.eiusdem mensis, „téhož měsíce“.
  • EMČ — Edice Mladého Československa (Londýn).
  • EMO — Elektrárna města Opavy.
  • EMV — evidence motorových vozidel.
  • e. o.ex officio / ex offo, „z úředního příkazu, úředně, z povinnosti“.
  • EO — evidovaná osoba; osoba zapsaná v kartotéce StB.
  • EP — Elektrické podniky hlavního města Prahy (později DP).
  • e. p.en personne, „osobně“ (na navštívenkách).
  • Er — erbium, 68. prvek.
  • err.erratum / errata, „omyl / omyly“.
  • ESČ — Elektrotechnický svaz československý.
  • Eska / ES-KA — Swetlik + Kastrup, spoluzakladatelé chebského veloprůmyslu (více zde: Krajské muzeum Cheb).
  • etc. / ect.et cetera, „a tak dále, a jiné“.
  • et sq.et sequentia, „a tak dále“. Viz též sq.
  • Eu — europium, 63. prvek.
  • excl.exclusive, „vyjímaje, mimo“ — opak incl.
  • Exportlon — Všesvazové sjednocení pro vývoz lučního i konopného surového vlákna a výrobků.
  • EZS — Energetické závody na Slovensku.
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • F — fluor, 9. prvek.
  • F — Fahrenheit, 32° F = 0° C (9/5° F = 1° C).
  • f — frekvence, počet period.
  • f.fino (jemný, jakostní).
  • f. / fs.filius, „syn“.
  • fa.filia, „dcera“.
  • fa — firma (2. pád: fy).
  • FA — Federace architektů.
  • FBD — Frýdlan nad Ostravicí—Bílá, dráha.
  • FBI — Federal Bureau of Investigation (Federální pátrací úřad, protišpionážní, USA).
  • fcfieri curavit (postaral se, aby se stalo).
  • fcofranco (vyplaceně).
  • FCÚ — Federální cenový úřad.
  • FCŽ — Futbal club železničárov.
  • FČK — Foglarovy čtenářské kluby.
  • FČsF — Festival československého filmu / Filmový československý festival.
  • FDTJ — Federace dělnických tělovýchovných /tělocvičných?/ jednot.
  • Fe — ferrum, železo, 26. prvek.
  • fec.fecit, „udělal, zhotovil“, značka umělce.
  • ff.folia, „listy“, viz fol.
  • ff / FFfino fino (nejjemnější, nejjakostnější), lidově: ef-ef.
  • FFH — Falknovské hnědouhelné doly.
  • FFIForces Françaises d'Intérieur (Francouzské vnitřní síly), francouzské hnutí odporu za 2. světové války (srv. CNR).
  • FFP — filmový festival pracujících.
  • FHK — finanční a hospodářská komise.
  • FIAT — Fabrica Italiana Automobile Torino.
  • FIAT — Field Information / Intelligence Agency, Technical (Technická vojenská informační / zpravodajská služba, USA, zajímala se během 2. světové války o německý průmysl).
  • FISYO — Filmový symofonický orchestr.
  • FITES — Filmový a televizní svaz.
  • FIUS — Filmové ústředí.
  • FK — Footballový klub.
  • FK — Filatelistický klub.
  • FKS — Federace křesťanských studentů.
  • Fl — florint, maďarská měna.
  • Fl — = F.
  • fl. / fr.florenus, zlatá mince, zlatý.
  • FLRJ — Federativní lidová republika Jugoslávie = FNRJ.
  • FMF — Federální ministerstvo financí.
  • FMHTS — Federální ministerstvo hutnictví a těžkého strojírenství.
  • FMM — Freies Militarmädchen (vojenská prostitutka).
  • FMPE — Federální ministerstvo paliv a energetiky.
  • FMPSV — Federální ministerstvo práce a sociálních věcí.
  • FMS — Federální ministerstvo spojů.
  • FMTIR — Federální ministerstvo pro technický a investiční rozvoj.
  • FMV — Federální ministerstvo vnitra.
  • FMVS — Federální ministerstvo všeobecného strojírenství.
  • FMZO — Federální ministerstvo zahraničního obchodu.
  • FMZVž — Federální ministerstvo zemědělství a výživy.
  • FNFilmové noviny (časopis).
  • FN — Front National (francouzské hnutí odporu během 2. světové války).
  • FNO — Fond národní obnovy (1945—1951).
  • FNRJ — Federativna Narodna Republika Jugoslavije (FLRJ).
  • FOJA — Foist Jar., filmové ateliéry.
  • FOK — Film-opera-koncert (Symfonický orchestr hlavního města Prahy).
  • fol. folio, rozměr stránky; folium, „list“.
  • FOŽ??.
  • FPFilmová práce (časopis).
  • FPS — filmový poradní sbor.
  • FPT — Federace proletářské tělovýchovy.
  • fr. / frs.franc / francs (frank / franky, mince).
  • Framar — František Martínek, sprintérský mistr (závodní okruh na jeho počest).
  • frikulín — mladý jedinec jdoucí v houfu všemožně s dobou, někdy i krapítko napřed. • Složeno z angl. free + cool + in.
  • FS — Finanční stráž.
  • FSÚ — Federální statistický úřad.
  • FTK — filmová tisková korespondence.
  • — farní úřad.
  • FUS — Filmový umělecký sbor.
  • FÚTI — Federální úřad pro tisk a informace.
  • FvFarní věstník.
  • FVČŽ — Federace výdělečně činných žen.
  • fy — viz fa.
  • FYIfor your information (pro vaši informaci).
  • FYSMA — ?? (výroba přístrojů a pomůcek pro školy).
  • FZFilmové zpravodajství (vydává Čefis).
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • g — gram (tisícina kilogramu).
  • g. — gymnasium.
  • G — giga (označení jednoho milionu), viz GWh.
  • Ga — galium, 31. prvek.
  • GAGeneral Assembly (valné shromáždění, valná hromada, generální shromáždění).
  • Gamexan — hmyzomor, kdysi se zdající být účinnější než DDT.
  • GAWSGrandmothers of America in War Services (Americké babičky ve válečných službách — nejmladší bylo 34 let).
  • Gd — gadolinium, 64. prvek.
  • GdbGrundbuch, „gruntovní kniha“.
  • Ge — germanium, 32. prvek.
  • gen. — generál / generální.
  • gen.generosus, „urozený“.
  • gen. — genitiv (2. pád).
  • gensek — geněralnyj sekretar (generální tajemník), první muž režimu SSSR či jeho satelitů a spojenců.
  • gestapo — tajná státní policie v nacistickém Německu (1933—1945). • Z něm. Geheime Staatspolizei.
  • GHQGeneral Headquarters (Hlavní stan — vojenský generální štáb).
  • GIGovernment Issue (dosl. „státem vydaný/poskytovaný"), označení amerického vojáka. Pro Angličany to byl Tommy.
  • GJC — Gaius Julius Caesar.
  • GK — Gottwaldova knihovna (při KSČ).
  • Gl — glucinum, prvek.
  • GlavkomGlavnokomanduščij (vrchní velitel/velitelství vojenských sil SSSR).
  • GlavlitGlavnoje upravlenije po dělam litěratury a izdatěl'stev (Hlavní správa záležitostí písemnictví a nakladatelství SSSR).
  • GlavsocvosGlavnoje upravlenije po social'nom vospitaniju i politěchničeskom obrazovaniju dětěj pri Narkomprose (Hlavní správa sociální výchovy a politického vzdělávání dětí při lidovém sekretariátu osvěty SSSR).
  • GM / GMC — General Motors (Company), americký automobilový koncern.
  • GMSAGerman Mine Sweeping Association, bývalí němečtí námořníci pracující po 2. světové válce na odminování v západním okupačním pásmu.
  • GOERLOGosudarstvennaja komissija pro elektrifikacii Rosii (státní komise pro elektrifikaci Ruska).
  • GosplanGosudarstvennaja planovaja komissija (Státní komise pro plánování v SSSR).
  • GP — generální prokuratura.
  • GP — viz JEEP.
  • GPOGeneral Post Office (hlavní pošta, poštovní ústředí).
  • GPU / ГПУГосударственное политическое управление (Gosudarstvennoje političeskoje upravlenije), Státní politická správa (v SSSR do r. 1934).
  • gr. — groš.
  • gr. alb. — bílý groš.
  • GSHR — Generální sekretariát Hospodářské rady.
  • GSOS — Generální sekretariát obrany státu.
  • GSOŠ — Generálny sekretariát obrany štátu.
  • GUGBGlavnoje upravlenije gosudarstvennoj bezopasnosti, hlavní úřad státní bezpečnosti v SSSR (do r. 1941).
  • GUMGosudarstvennyj universal'nyj magazin (státní velkoprodejna, obchodní dům, v SSSR).
  • GVP — generální vojenský prokurátor.
  • GWh — gigawttová hodina (milion kWh).
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • H — hydrogenium, 1. prvek.
  • h. /hal. — haléř.
  • ha — hektar — 100 arů = 10 000 m2.
  • h. a.huius anni, „tohoto roku“.
  • HA — rozhlasová stanice Hlas Ameriky (estébácký žargon).
  • h. c.honoris causa (pro čest, poctu; čestný); doktor h. c. „čestný doktor“.
  • HD — hospodářské družstvo.
  • HD — Horácké divadlo, Jihlava.
  • HD — Harley-Davidson, motocykl.
  • HDS — Hospodářské družstvo skladištní.
  • HDSV — Hospodářské družstvo skladištní a výrobní.
  • He — helium, 2. prvek.
  • h. e.hoc est, „to jest, to znamená“.
  • HELSHudební edice loutkářského soustředění.
  • Hf — hafnium, 72. prvek.
  • Hf — holandský zlatý, florin.
  • Hg — hydrargyrum, rtuť, 80. prvek.
  • HHŽF — Hameleho Hanácká župa footballová.
  • HIKO — Hirsch & Co., továrna dětských kočárků.
  • HIBV — Hlavní inspektorát branné výchovy.
  • hist. — historicky / historický.
  • HKS — Hospodářská kontrolní služba.
  • HKVS — Hlavní kapitán vodních skautů (vzniká v roce 1920, zaniká 1940, obnoven v roce 1968 a opět roku 1990).
  • HKVS — Hradecká kulturní a vzdělávací společnost.
  • hl — hektolitr (100 litrů).
  • h. l.hoc loco, „na tomto místě“.
  • hl. št. — viz HŠT.
  • HM — Hudební matice (při UB).
  • h. m.huius mensis / hoc mense, „v tomto měsíci“.
  • HMPHoc monumentum posuit, „tento pomník zhotovil“.
  • Ho — holmium, 67. prvek.
  • HOLS — Hlavní oděvní a lůžkový sklad.
  • hon.honestus, „počestný“.
  • HOSO — Hostinská sodovkárna.
  • hosp. — hospodářský.
  • hovor. — hovorově / hovorový.
  • HP / hphorse-power, „koňská síla“, viz K. S.
  • HPAHave, pia anima!, „Sbohem, zbožná duše!“.
  • HPD — Hospodářské pastevní družstvo.
  • HPS — Hlavní politická správa.
  • HPSV — hromadné protispolečenské vystoupení; v estébáckém žargonu označení demonstrace.
  • HQ / HqHeadquarters (hlavní stan, štáb).
  • HR — hospodářská rada.
  • HR — hradlo (na železnici).
  • HRIPHic requiescat in pace!, „Zde odpočívej v pokoji!“, srv. RIP.
  • HRL — Hospodářská rada legionářská.
  • HS — hospodářská skupina.
  • HS — hospodářská správa.
  • HS — Házená Stupno (klub).
  • HSHraničářské slovo (časopis).
  • HSAP — Hospodářská skupina ambulantních podnikání.
  • HSB — Hospodářská skupina báňského průmyslu.
  • HSC — Hospodářská skupina cukrovarnického průmyslu.
  • HSD — Hospodářská skupina dřevozpracujícího průmyslu.
  • HSE — Hospodářská skupina energetického průmyslu.
  • HSEHic situs / sepultus est, „Zde jest pohřben“.
  • HSHŽ — Hospodářská skupina hostinských živností.
  • HSCH — Hospodářská skupina chemického průmyslu.
  • HSK — Hanácký sportovní klub.
  • HSKA — Hospodářská skupina kamene, zemin a keramického průmyslu.
  • HSKO — Hospodářská skupina kožedělného průmyslu.
  • HSL — Hospodářská skupina lihovarnického průmyslu.
  • HSLS — Hospodářská skupina lázní a sportovních míst.
  • HSM — Hospodářská skupina maloobchodu.
  • HSMP — Hospodářská skupina mlynářského průmyslu.
  • HSP — Hospodářská skupina průmyslu papíru.
  • HSP — hromadné sdělovací prostředky (estébácký žargon).
  • HSPI — Hospodářská skupina průmyslu pil.
  • HSPP — Hospodářská skupina potravinářského průmyslu.
  • HSPS — Hospodářská skupina pivovarského a sladařského průmyslu.
  • HSS — Hospodářská skupina sklářského průmyslu.
  • HSSP — Hospodářská skupina stavebního průmyslu.
  • HST — Hospodářská skupina tisku.
  • HSTO — Hospodářská skupina textilního a oděvního průmyslu.
  • HSV — Hospodářská skupina vodáren.
  • HSVO — Hlavní správa výchovy a osvěty (při MNO).
  • HSVZO / HSVZ — Hospodářská skupina velkoobchodu a zahraničního obchodu.
  • HSVŽ — Hospodářská skupina průmyslu vyrábějícího železo.
  • HSŽK — Hospodářská skupina průmyslu železa a kovů.
  • HŠk — Husova škola.
  • HŠT / hl. št. — hlavní štáb.
  • hum.humatus, „pohřben“.
  • h. v. — hrubá váha.
  • HV — hlavní velitelství.
  • HVNB — Hlavní velitelství národní bezpečnosti.
  • HVP — Hasičská vzájemná pojišťovna.
  • HVS — hlavní vozatajský sklad.
  • HVÚ — Hasičská výzbrojní ústředna.
  • Hz — Hertz (jednotka, počet kmitů za vteřinu).
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • chem. — chemický / chemie.
  • CHEMIK — Spolok poslucháčov chemicko-technologického inžinierstva.
  • chozrasčot, rus. — „chozjajstvennyj rasčot“ (hospodářský rozpočet), sovětská metoda hospodaření výrobních hospodářských jednotek.
  • ChS — Chemický spolek, n. p.
  • CHZS — Chemické závody na Slovensku, n. p.
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • I — viz J.
  • Ia — označení prvotřídní jakosti.
  • IAA — Internacionální antifašistická akce.
  • IAK — První atletický klub.
  • i. b.in bond, pod celním úzávěrem.
  • ib. / ibid.ibidem, „tamtéž“, v témže spise (v rámci poznámkového aparátu odkazuje k bezprostředně předcházejícímu údaji).
  • ICNIn Christi nomine, „ve jménu Krista“.
  • IČKH — První český klub házené.
  • id.idem, „týž, tentýž, totéž“, u téhož autora (v rámci poznámkového aparátu odkazuje k již citovanému autorovi).
  • IDIntelligence Department (zpravodajské oddělení).
  • IDAImmortalis Dei Auspicio, „pod ochranou nesmrtelného Boha“.
  • IDAImmortalis Dei Auxilio, „s pomocí nesmrtelného Boha.
  • IDC — ideodiverzní centrály; v estébáckém žargonu např. exilové Tigridovo pařížské Svědectví nebo Pelikánovy římské Listy.
  • IDNIn Dei nomine, „ve jménu Boha“.
  • i. e.id est, „to jest, to znamená“.
  • i. f.ipse fecit, „sám zhotovil, učinil“, značka umělců.
  • IG FarbenInteressengemeinschaftt in Farbenindustrie (Zájmové společenství průmyslu barev).
  • IHCIHCOYC (ΙΗΣΟΥΣ), jméno Ježíše zapsané velkými písmeny alfabéty. Srv. XPI
  • IHSJesus Hominum Salvator, „Ježíš, spasitel lidí / lidstva“. Srv. IHC
  • IHSin hoc signo ("v tomto znamení").
  • IHSVin hoc signo vinces ("v tomto znamení zvítězíš").
  • IIa — označení druhotřídní jakosti.
  • IK — Inženýrská komora.
  • IK — instrukční / instruktážní kurs.
  • IKK — První klub kuželkářů / kuželkářský klub.
  • Il — ilinium, 61. prvek.
  • ileg. / illeg. — ilegální / illegální (nezákonný).
  • illma / illmusillustrissima / illustrissimus, „jasnost“.
  • IMV — Inspekce ministra vnitra.
  • In — indium, 39. prvek.
  • ininch, stopa (25,4 cm), délková míra.
  • inc.incertus, „nejistý“ (srv. pater semper incertus, „otec vždy nejistý").
  • INCIn nomine Christi, „ve jménu Krista“.
  • Inc.incorporated (company), akciová společnost.
  • incl.inclusive (včetně, počítaje v tom) — opak excl..
  • INDIn nomine Dei, „ve jménu Boha“.
  • indekl. — indeklinabile, nesklonné jméno.
  • Ing. / ing.ingénieur, inženýr, akademický titul absolventa vysokoškolského studia technického zaměření, např. ČVUT.
  • Ing. arch. — inženýr architekt.
  • INJIn nomine Jesu, „ve jménu Ježíše.
  • INKLEMO — Družstvo instalatérů a klempířů.
  • I.N.R.I. / INRIIesus Nazarenus / Nazareticus, rex Iudaeorum, „Ježíš Nazaretský, král židovský“.
  • INSTIn nomine Sanctae Trinitatis, „ve jménu Svaté Trojice“.
  • instinstant (tohoto měsíce).
  • instr. — instrumentál, 7. pád.
  • instr. — instrument, nástroj.
  • inv.invenit, „vynalezl, zpracoval“.
  • inv. — inventární.
  • IOJInternational Organization of Journalists (viz MON).
  • IOMIovi Optimo Maximo, „Jupiterovi, největšímu a největšímu [bohu]“.
  • IP — instrukční prapor.
  • IPDIn praesentia Dominorum, „v přítomnosti Pána (Boha)“.
  • IPLin partibus infidelium, „v zemi nevěřících“ (biskup IPL — bez vlastní diecéze, původně misijní biskup, nyní titulární).
  • IPOS — 1. (první) pěvecké obchodnické sdružení.
  • IPRA — Informační a propagační kancelář, Praha.
  • Ir — iridium, 77. prevek.
  • IRKA — (vodáci?).
  • IS — informační služba.
  • ISIntelligence Service (zpravodajská služba).
  • ISV — Informační služba výstřižková.
  • it.item, „rovněž, též“.
  • IUD / IUDrJuris universi doctor, „doktor veškerého práva“ (církevního i občanského), viz JUDr.
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • J — jód / jod, jodine, 53. prvek.
  • j. — jiné.
  • J. — Jizera.
  • jačkaša / ячкаша — ячменная каша (ječná kaše).
  • JAMES — sbor tatranských horolezcov.
  • JAS — Jednota architektů a stavitelů.
  • JAS — J. Ander a synové.
  • JAS — Jihočeská automobilová společnost.
  • JAWA — Janeček a Wanderer (zal. 1922), výroba motocyklů a automobilů.
  • JČD — Jednota českých dam (Chicago, USA).
  • JČM + F — Jednota československých matematiků a fysiků.
  • JČsZ — Jednota československých zemědělců.
  • JE — Jeho Excelence / Eminence.
  • jedn. — jednací (číslo) / jednatel.
  • jedn. / j. — jednotné číslo, singulár.
  • JEEP — džíp, značka amerického auta vzniklá ze zkratky GP (general purpose „všeobecný účel, všestranné použití") • der Schlampenschlepper „bourák pro šlapky“ (německá přezdívka pro velká americká auta, ve kterých vozili pasáci prostitutky).
  • JEM — Jednota evanjelických mužov.
  • JHS — viz IHS.
  • jin. — jiné.
  • Jiz. — Jizera.
  • již. — jižní.
  • JJV — jiho-jiho-východ.
  • JJZ — jiho-jiho-západ.
  • JKS — Jednotný katolický spievnik.
  • JM — Jeho Magnificence (oslovení rektora).
  • JM — Jeho Milost.
  • jm. — jméno.
  • JMC — Jeho Milost císařská.
  • JMNS — Jednota mladých národních socialistů (při ČSNS).
  • JND — Jihočeské národní divadlo.
  • JNRJ — viz INRI.
  • JO — jezdecký odbor.
  • JOCla Jeunesse ouvrière chrétienne (Křesťanská dělnická mládež), odtud české výrazy jocismus a jocista – ve 30. a 40. letech 20. století v českých zemích katolický aktivista inspirovaný tímto hnutím působícím mezi mládeží. V r. 1919 v Belgii založená křesťanská la Jeunesse syndicaliste (Syndikalistická mládež) se v r. 1925 transformovala ve Francii v JOC.
  • JOSP — Jezdecký odbor Sokola pražského.
  • JOVO — jogurt ovocný.
  • JPMAP — Jednota přátel Masarykovy akademie práce.
  • JPPjedna paní povídala (lidově: šeptanda).
  • JPT — Jednota proletářské tělovýchovy.
  • jr. / jun.junior (mladší), srv. sen.
  • JSČR — Jednota starých českých rodů.
  • JRČSR — Jednota rybářů Československé republiky.
  • JS — jednota společenstev.
  • JSČZ — Jednotný svaz československých zemědělců.
  • JSS — Jednota společenstev stavitelů.
  • JSSR — Jednotný sväz slovenských rolníkov.
  • JSŽ — Jednota slovanských žen.
  • JUCjuris utriusque candidatus „čekatel (kandidát) obojího práva“.
  • JUDr / JUDr.juris utriusque doctor, „doktor obojího práva“ (církevního i občanského).
  • jun. — viz jr.
  • JUV — Jednota umělců výtvarných.
  • JUVAJudenvermögensabgabe, dávka ze židovského majetku v nacistickém Německu.
  • JV — jihovýchod.
  • JZ — jihozápad.
  • JZD — Jednotné zemědělské družstvo.
  • JZSR — Jednota zemských svazů rybářských.
  • JŽF — Jihočeská župa footballová.
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • Kcalium, kalium, draslík, 19. prvek (potassium, potaš).
  • K — kůň (označení síly).
  • k — koruna (srv. Kčs).
  • k — komisař.
  • k / ks — kus.
  • KA — Klub atletů.
  • KA — Katolická akce, srv. AKA.
  • KA — krajský archiv.
  • KAA — Katolická akcia akademikov.
  • kanc. — kancelář / kancelářský.
  • kand. filol. věd — kandidát filologických věd.
  • kap. — kapitola.
  • KAPO — Kruh autorů populární hudby.
  • KARMA / Karma / karma — zařízení ke kontinuálnímu ohřevu vody, výrobek od stejnojmenné firmy na průtokové ohřívače vody, kterou založil v pražských Vysočanech Karel Macháček roku 1910. V českých zemích to byl tehdá první závod na výrobu plynových spotřebičů.
  • kat. — katalog.
  • katol. — katolický.
  • KB — konspirační byt, který StB využívala k utajeným stykům se svými agenty; držitelem KB byl obzvláště prověřený spolupracovník StB.
  • KBK — Klub bratislavských kanoistov.
  • KC — Klub cyklistů.
  • KCMA — Klub cyklistů, motocyklistů a automobilistů.
  • KCUMO — Klub cyklistů Unie Moravská Ostrava.
  • — Klub čtenářů.
  • — koruna československá (do 1939), lidově: kačka.
  • KČC — Klub českých cyklistů.
  • KČF — Klub českých footballistů.
  • KČF — Klub českých filatelistů.
  • KČK — Klub čtenářů Kulíška.
  • KČS — Kruh českých spisovatelů.
  • Kčs — koruna československá (od 1. 11. 1945 do 1993).
  • KČSN — Královská česká společnost nauk, srv. ČACFJVSU.
  • KČsT / KČST — Klub československých turistů (KČT + KSTL).
  • KČT — Klub českých turistů.
  • KČV — Klub českých velocipedistů.
  • KD — Kolektivní dům (Stalinových závodů).
  • KD — Kladenské divadlo.
  • KDA — Klub demokratických akademikov.
  • KDC — Klub dělnických cyklistů.
  • KDC — Králodvorské cementárny A. Zápotockého.
  • KDK — Knížky do kapsy.
  • KDO — krajský dům osvěty.
  • KDP — krajské divadlo pracujících.
  • KDPM — krajský dům pionýrů a mládeže.
  • KDSSR — Kultúrno-demokratické sdruženie Slovanov v Rumunsku.
  • KDZ — kniha došlého zboží.
  • KDŽ — Králodvorské železárny závod Sokolovský.
  • keram. — keramika / keramický.
  • KFN — Klub filmových novinářů.
  • Kg / kg — kilogram (1000 gramů).
  • KG — krajská galerie.
  • KGB / КГБ — ....
  • KGZS — Kožiarske a gumarske závody na Slovensku.
  • KH — Klub házené.
  • KHT / KRT — Krušnohorské tiskárny.
  • KHR — Knižnice Hudebních rozhledů.
  • KIKulturní informace (MI).
  • KIAkilled in action (zabit v akci / bitvě).
  • kino — kinematograf (bio).
  • KIPO — krajská inspekce požární ochrany.
  • KIS — Katolická informační služba.
  • KIS — Klub inženýrů a stavitelů (při KSČ).
  • KIS — Kulturně informační služba / středisko.
  • KIS — kontrolně inspekční skupina.
  • KJ — Krasoumná jednota.
  • KJDP — Krásná jizba Družstevní práce.
  • KJ HAÚ — Koncertní jednatelství Hudební a artistické ústředny.
  • KKkaiserlich und königlich (císařský a královský), srv. c. k.
  • KK — Klub kuželkářů / Kulželkářský klub.
  • KK — Klub kinoamatérů.
  • KK — Knihovna klasiků.
  • KK — kulturní komise.
  • KKD — Krajské krušnohorské divadlo.
  • kki — krajský knihovnický inspektor.
  • KKP — Kapitulní knihovna pražská.
  • KLKonzentrationslager (koncentrační tábor = kt, KZ).
  • KLA — Klub lidových akademiků (sekce SPASEI).
  • Kleg — Kancelář legií (při MNO).
  • KlftKlafter, délkový sáh.
  • KLK — komise lidové kontroly.
  • KLK — Katolický literární klub.
  • KLK — Karlovarský lázeňský klub.
  • KLK — krajská lidová knihovna.
  • KLR — krajská lidová rada (při ČSL).
  • KLS — Klub lidových středoškoláků.
  • KLS — knihovna lidové správy.
  • km — kilometr (1000 metrů).
  • KM — krajské museum.
  • KMKritický měsíčník.
  • K + M + B — Kašpar + Melichar + Baltazar.
  • K + M + B — Klíma + Mixa + Bass (úvodníkáři Lidových novin).
  • Kmen — Kruh moderních nakladatelů.
  • KMF — Klub moderních filologů (vydavatel ČMF).
  • KMK — Křesťanská mírová konfernce.
  • KMS — Knihovna Matice slovenské.
  • KNKatolické noviny.
  • kn. — kniha.
  • KN — krajské nakladatelství.
  • KND — Kladno–nučická dráha.
  • knih. — knihovna.
  • knihk. — knihkupectví.
  • knihovn. — knihovnictví / knihovnický.
  • kniž. — knižně / knižní.
  • KNK — krajská nákupna knihoven.
  • KNM — Knihovna Národního musea.
  • KNpM — Knihovna Náprstkova musea.
  • KNS — Korespondence Národního shromáždění.
  • k. n. s. — kumulativní národní správa.
  • KNT — Knihtisk Praha.
  • KNTM — Knihovna Národního technického musea.
  • KNU — Knižnice národních umělců.
  • KNV — krajský národní výbor.
  • KNU — Knižnice národních umělců.
  • K. O. / k.o. / KOknock / knocked out (neschopen boje).
  • KO — kulturní oddělení.
  • KO — Karen Ostrá (ženský orchestr).
  • KOB — knihovna osvětové besedy.
  • KOD — krajské oblastní divadlo.
  • KOD — kurs pro osvětové důstojníky.
  • KODz — kurs osvětových důstojníků v záloze.
  • KOJ — knihovna osvětové jizby.
  • Ko-Ko — Karel Kosina a Vladimír Konupka (rozhlasoví humoristé).
  • kol. — kolega.
  • kol. — kolektiv / kolektivní.
  • KOLD — krajské oblastní loutkové divadlo.
  • kolchozkolektivnoje chozjajstvo (kolektivní družstevní hospodářství; zemědělské družstvo).
  • kom. — komise / komisionářství.
  • kom. — komunistický.
  • koment. — komentář / komentovaný / komentátor / komentoval.
  • Kominterna / KIKomunističeskij Internacional (Komunistická internacionála).
  • KomsomolKomunističeskij sojuz moloděži (Komunistický svaz mládeže v SSSR).
  • komun. — komunální.
  • koncip. — koncipient / koncipista.
  • konf. — konference / konferenční.
  • konkr. — konkrétní.
  • kontr. — kontrola / kontrolor / kontrolní.
  • KONV — Komisia okresného národného výboru.
  • KOPL — kulometná obrana proti letadlům.
  • KOR — Krajská odborová rada (při ÚRO).
  • KORD — Knihovna odborných rad daňových.
  • koref. — koreferát / koreferent.
  • KOS — Komise organisace stavebnictví (ÚRO).
  • KOSA — Kolektiv satiry.
  • Kostufra — Komunistická studentská frakce.
  • Kovona — továrna na kovový nábytek, n. p..
  • kož. — kožená (vazba knihy).
  • KP — komunální podnik.
  • KPKulturní politika.
  • KPČJ — Kruh přátel českého jazyka.
  • KPČL — Kruh přátel české literatury (návrh).
  • KPEP — Klub pěstitelů exotického ptactva.
  • KPK — krajská propagační komise.
  • KPK — krajská prověřovací komise (při Svazu NR).
  • KPLT — krajská poradna lidové tvořivosti.
  • KPMK — Klub přátel moderní kultury.
  • KPMS — Klub přátel Malé strany.
  • KPO — kulturně propagační oddělení.
  • KPP — Klub přátel poesie.
  • KPR — Kancelář presidenta republiky.
  • KPR — Klub přátel rozhlasu.
  • kpt. — kapitán.
  • KPV — kabinet politické výchovy.
  • KPV — Klub poděbradských veslařů.
  • KPVS — Komise pomoci východnímu Slovensku.
  • Kr / kr.Kreutzer, „krejcar“.
  • kr. — kresba / kreslil.
  • Kr — krypton, 36. prvek.
  • KR — kulturní rada.
  • KR — kronika.
  • kraj. — krajský / krajový.
  • krajin. — krajinský / krajinný.
  • krajinář. — krajinářský.
  • KRB — komplexní racionalizační brigáda.
  • KRD — krajská rada družstev.
  • krim. — kriminalistika / kriminální.
  • krit. — kritika / kritický.
  • Krius — Kriminální ústředna (též ).
  • KRNAP — Krkonošský národní park.
  • KRO — kontrarozvědná ochrana.
  • KRO — Košický rozhlasový orchestr.
  • KRP — Knihovna Rudého Práva.
  • kř. — křestní.
  • KS — kapitalistický stát.
  • KS — Klub starosboristů (rozhodčích).
  • KS — knihovní středisko.
  • KS — komunistická strana.
  • KS / K. S. — koňská síla, viz HP.
  • KS — krajský sekretariát.
  • KS — Královopolská strojírna.
  • KSKulturní služba.
  • ks — kus.
  • Ks — koruna slovenská (1939—1945).
  • KSC — krajský soud civilní.
  • KSČ — Komunistická strana Československa.
  • KSK — Klub socialistické kultury.
  • KSM — Kmotři slezských měst.
  • KSM — Komunistická strana Maďarska.
  • KSMT — krajská stanice mladých turistů.
  • KSN — Klub sportovních novinářů.
  • KSN — Knihovna Svobodných novin.
  • KSO — krajský symfonický orchestr.
  • KSO — krajský soud obchodní.
  • KSO — Karlovarský symfonický orchestr.
  • KSR — komplexní socialistická racionalizace.
  • KSRP — krajské středisko rekreační péče.
  • KSS — Komunistická strana Slovenska.
  • KSS — Klub socialistické spolupráce.
  • KSSPPOP — Krajské středisko státní památkové péče a ochrany přírody.
  • KSŠ — Klub socialistických šachistů.
  • KSŠN — Klub slovenských športových novinárov.
  • KST — krajský soud trestní.
  • KSTL — Klub slovenských turistov a lyžiarov.
  • KSU — Knižnica Slovenskej univerzity v Bratislave.
  • KSVS — Kontrolní sbor vojenské správy.
  • KSZS — Kovorobné a strojárenské závody na Slovensku.
  • KŠSM — Knižnica Štátneho slovenského múzea.
  • KŠT — Košické tlačiarne.
  • KT / KLT — Kladenské tiskárny.
  • kt — koncentrační tábor, srv. KL.
  • kt — konto.
  • kt. — který.
  • KTK — komise technických knihoven.
  • kt. kt. / ktkt. — kontokorent (běžný účet).
  • KTS — kandidát tajné spolupráce; dotyčného si StB vytipovala jako možného agenta, aniž by své záměry v této fázi „sbližování“ deklarovala.
  • KU — Karlova universita (srv. UK).
  • KU — Komenského universita (Bratislava).
  • — krajské ústředí.
  • — krajský ústav.
  • — Kriminální ústředna (srv. Krius).
  • KÚF — Kontrolní ústav farmaceutický.
  • kuch. — kuchařství / kuchařský.
  • K. u. K. — Kaiserlich und königlich (císařský a královský).
  • KUK — krajská učitelská knihovna.
  • kult. — kultura / kulturní.
  • Kultprop — Kulturní a propagační oddělení KSČ.
  • kultprop / культпроп — отдел культуры и пропаганды ленинизма (oddělení kultury a propagandy leninismu při Ústředním výkonném výboru všesvazové komunistické strany [bolševické]).
  • KÚNZ — krajský ústav národního zdraví.
  • KÚOP — Krajinský úrad ochrany práce.
  • KÚOS — Krajské ústředí osvětových sborů.
  • KUPM — Knihovna Uměleckoprůmyslového musea.
  • kuref — kulturní referent.
  • KV — kárný výbor.
  • KV — krajský výbor.
  • KV — krátkovlné vysílání.
  • kVa — kilovoltampér.
  • KVK — Klub věrných kamarádů.
  • KVM — Klub veslařů mělnických.
  • KVM — krajské vlastivědné museum.
  • KVN — krajská veterinární nemocnice.
  • KVNB — Komise vnitřní národní bezpečnosti (nyní ZOB).
  • KVS — Klub vodních sportů (lidově: kvas).
  • KVŠCH — knihovna Vysoké školy chemické.
  • KVŠMU — knižnica Vysokej školy múzických umení.
  • KVŠT — Knihovna vysokých škol technických.
  • KVŠZ — knihovna Vysoké školy zemědělské.
  • KVU — Klub výtvarných umělců.
  • KVU — Klub výtvarných umělkyň.
  • KVV — krajský výkonný výbor.
  • KVV — krajský volební výbor.
  • kWh — kilowattová hodina.
  • KZKonzentrationslager (koncentrační tábor), srv. KL.
  • KZO — kabinet zdravotnické osvěty.
  • KZO — kriminálně závadová osoba; StB šikanovala režimu nepohodlné osoby pomocí VB v místě bydliště a zařazovala je do tzv. „akce Prevence“; dotyční byli vyšetřováni v rámci vykonstruovaného podezření z trestné činnosti kriminálního charakteru.
  • KZS — Keramické a sklárské závody na Slovensku, n. p.
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • l. — léto.
  • La — lanthan, 57. prvek.
  • l. a.lege artis (dle předpisu).
  • LADLight Aid Detachment, „lehké autodílny“ (československá západní armáda).
  • LAMLiberalium artium magister, „Mistr svobodných umění“, srv. ALM.
  • lb — libra (pound), anglická váhová jednotka (0,45359 kg).
  • LBD — lidové bytové družstvo.
  • L. b. s.Lectori benevolo salutem (pozdravení laskavému čtenáři).
  • l. c.loco citato, „na uvedeném místě“.
  • LČK — Liga Červených křížů.
  • LČsM — Liga československých motoristů (později AKRČs).
  • LD — Lékárnický dům.
  • LDLidová demokracie.
  • LD — Lidový demokrat (stavební družstvo ČSL).
  • LD / LDEGLaus Deo Et Gloria, „Bohu chvála a sláva“.
  • LDUV — Loutkové divadlo Umělecké výchovy.
  • leg. — legační.
  • leg. — legitimace (průkaz).
  • legisl. — legislativní (zákonodárný).
  • lék. — lékař / lékařský / lékárník / lékárenský.
  • LFListy filologické.
  • LFPZ — Léčebný fond poštovních zaměstananců.
  • LFVZ — Léčebný fond veřejných zaměstnanců.
  • LGHSListy Genalogické a heraldické společnosti, periodikum.
  • LHM — Listy Hudební matice.
  • Li — lithium, 3. prvek.
  • LIAZ — Liberecké automobilové závody.
  • lib.liber (kniha).
  • LK — Lyžařský klub.
  • LK — Literární klub.
  • LK — Lékařská komora.
  • LKBB — Lyžařský klub Brouk & Babka.
  • LKČ — Lékařská komora pro zemi českou.
  • ĽKP — Ľudová knižnica Pravdy.
  • -ll. — Ladislav Lukáš, novinová zkratka jména (viz Slovníky pseudonymů etc.).
  • LLlimited liability (obmezené ručení).
  • LMF — likvidační měnový fond.
  • LO — literární odbor.
  • log — logaritmus.
  • LOSLovecký ochranný spolek.
  • LOUB — Literární odbor Umělecké besedy.
  • L. P. / l. p. / LP — Léta Páně, srv. A. D.
  • LPK — Liberecký plavecký klub.
  • LS — Lidová strana.
  • LS — loutkářské soustředění.
  • LSloco sigilli, „místo pro pečeť“.
  • LSD — Lidové spotřební družstvo.
  • LSS — Lyžiarský sbor Slovenska.
  • — Lesní škola (Junák).
  • LŠZ — Lidová škola zemědělská.
  • Ltd. / Ld.limited (omezený, obmezené ručení).
  • LTO — Lawn-tennisový odbor.
  • Lu — lutecium, 71. prvek (starší název též cassiopeum).
  • LUK — Literární a umělecký spolek.
  • LUSLingual Universal School, Soukromá jazyková škola, Praha.
  • LUSK — Literární a umělecké sbírky města Kolína.
  • LVA — Letecká vojenská akademie.
  • LVÚ — Likvidační vojenský ústav.
  • LZ — Letecké závody.
  • LŽK — Lyžařský závodní klub.
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • Mmille, římská číslovka pro 1000.
  • Mmega, označení jednoho tisíce.
  • M / MagMagister, Mistr.
  • M — Machovo číslo (udává poměr rychlosti letu k rychlosti zvuku).
  • m — metr (100 cm).
  • m. — měsíc.
  • m. — minuta.
  • M.Monsieur (pán).
  • M.Majesty (výsost).
  • Ma — masurium, 43. prvek.
  • MA / MgAMagister of Arts, „magistr / mistr svobodných umění“, srv. Mgr.
  • MADETA — Mlékařské družstvo, Tábor.
  • mag. — magistrát / magistrátní.
  • mag. r. — magistrátní rada.
  • MAK — Moravsko-ostravský Autoklub.
  • MAP — Masarykova akademie práce.
  • MAS — Moravské akciové strojírny.
  • MATUDO — Nákupní a prodejní družstvo dovozců a vývozců dobytka, masa a tuků.
  • MB / mb — milibar, tisícina baru.
  • MB — místní baterie (telefonní ústředna).
  • MBV — Místní bezpečnostní výbor.
  • MC — maloobchodní cena.
  • MČK — Mezinárodní Červený kříž.
  • MČSP — Měsíc československo-sovětského přátelství.
  • MD — Ministerstvo dopravy.
  • MD — městské divadlo.
  • MD — Masarykovy domy (Krč).
  • MDD — Mezinárdní den dětí.
  • MDK — místní dopravní komise.
  • MDKV — Městské divadlo na Královských Vinohradech.
  • MDM — Městské divadlo mladých, Brno.
  • MDOA — Městská dívčí obchodní akademie.
  • MDPM — Městský dům pionýrů a mládeže.
  • MDS — Mezinárodní družstevní svaz.
  • MDT — mezinárodní dopravní tarif.
  • MDÚ — Mezinárodní divadelní ústav.
  • MDŽ — Mezinárodní den žen (8. březen).
  • med.medio (v polovici měsíce).
  • med. — medicínský / medicína / medik.
  • MěNV — městský národní výbor.
  • MEOPTA — Spojené továrny pro jemnou mechaniku a optiku.
  • MEP — Městské elektrické podniky.
  • MEPOD — Ústav pre mechanizovanie poľnohospodárskej výroby na Slovensku.
  • Messrs. — Messieurs (Pánové).
  • MěstNV — městský národní výbor.
  • MěÚ — městský úřad.
  • MEZ — Moravsko-slezské elektrotechnické závody.
  • MF — Ministerstvo financí.
  • MFMladá fronta, noviny SČM.
  • MFDŽ — Mezinárodní federace demokratických žen.
  • MFV — Mezinárodní festivalový výbor.
  • MFŽZ — Masarykův fond železničních zaměstnanců.
  • Mg — magnesium, hořčík, 12. prvek.
  • mg — miligram (tisícina gramu).
  • Mg. sc. pol.Magister scientiarium politicarum (Magistr politických věd).
  • Mg. sc. soc.Magister scientiarum socialium (Magistr společenských věd).
  • MgPhMagister Pharmaciae, „magistr lékárenství“, lékárník.
  • Mgr.Monseigneur (Jeho Milost).
  • Mgr. — Magistr – mistr svobodných umění, absolvent vysokoškolského magisterského studia, srv. Bc, BA a MA. • Z lat. magister „učitel“.
  • MCHATMoskovskij chudožestvennyj akaděmičeskij těatr (Moskevské umělecké akademické divadlo), založili v roce 1899 Konstantin Sergejevič Stanislavskij a Vladimir Ivanovič Němirovič Dančenko.
  • MCHU — Mezinárodní chemická unie.
  • MI — Ministerstvo informací.
  • min. — minuta.
  • min. — ministr / ministerstvo / ministerský.
  • Min. Plen.Minister Plenipotentiary (zplnomocněný ministr).
  • mj. — mimo jiné.
  • mjr. — major.
  • MK — myslivecká komise (při ONV).
  • MK — Moravský kras.
  • MK — miestná komisia / miestný komisár.
  • MKI — Ministerstvo kultury a informací.
  • Mkr — Machovo kritické číslo.
  • MKP — Mezinárodní konference práce.
  • MKS — Moravské kolo spisovatelů.
  • ml. — mladší, srv. jun.
  • ML — Město Liberec.
  • ML — Mariánské Lázně.
  • MLF — Mezinárodní lázeňská federace.
  • MLL — Masarykova letecká liga.
  • Mlle.Mademoiselle (slečna).
  • MLR — Maďarská lidová republika.
  • MLS — Moderní loutková scéna (knižnice).
  • MLT — Masarykova liga proti tuberkulose.
  • MLÚ — Masarykův lidovýchovný ústav.
  • MLÚ — Mezinárodní lázeňský ústav, srv. ÚL.
  • MLVH — ministerstvo lesního a vodního hospodářství.
  • mm — milimetr (tisícina metru).
  • MMMessieurs (Pánové).
  • m. m. — minulého měsíce.
  • m. m.mutatis mutandis (s patřičnými změnami).
  • Mme.Madame (Paní).
  • MMF — Mezinárodní měnový fond.
  • Mn — mangan, 25. prvek.
  • mn. — množné číslo, srv. pl.
  • MNO — Ministerstvo národní obrany.
  • MNS — Mládež národních socialistů (při ČSNS).
  • MNTV — místní národní tělovýchovný výbor.
  • MNV — místní národní výbor.
  • Mo — molybden, 42. prvek.
  • MO — ministerstvo obchodu.
  • mob. — mobilisační.
  • MODS — Miestná organizácie demokratickej strany.
  • MODUS — Motoristická důvěrnická společnost.
  • MOK — místní osvětová komise.
  • MOK — Malá Ottova knhovna.
  • MOK — Mezinárodní obchodní komora.
  • MOK — Mezinárodní opiová konvence.
  • MoLR — Mongolská lidová republika.
  • MOMD — Miestná organizácie mladých demokratov.
  • MOMS — Miestná organizácie Matice slovenskej.
  • MON — Mezinárodní organizace novinářů (IOJ).
  • Mo-NoMédní noviny (periodikum).
  • MOP — Mezinárodní organizace práce (ILO).
  • MOP / MOPSP — Ministerstvo ochrany práce a sociální péče (později MSP).
  • MOR — správně MRO (asi z důvodů eufonických).
  • mort.mortuus, „zemřelý“.
  • MORU — místní organisace rady učitelů.
  • Morzakor — „mord za korunu“, laciná sešitová četba, která se rozšířila především po 1. světové válce (krváky, detektivky a jiný brak) v edicích Rodokaps, Rozruch, atp.
  • MOS — místní osvětový sbor.
  • Motel — motoristický hotel.
  • MP — Ministerstvo průmyslu.
  • m. p. / m. pp.manu propria, „vlastní rukou“, vlastnoruční podpis.
  • m. p.mensis praeteriti (minulého měsíce).
  • MPK — místní pověřovací komise (při Svazu NR).
  • MPM — místní péče o mládež.
  • MPO — Ministerstvo pošt.
  • MPO — motorisovaný předzvědný oddíl (československá západní armáda).
  • MPP — Městské přepravní podniky.
  • MPP — Městské plynárenské podniky.
  • MPP — manželská a předmanželská poradna.
  • mpř. — místopředseda.
  • MPSV — ministerstvo práce a sociálních věcí.
  • MPU — Mezinárodní poštovní unie.
  • MPV — Mezinárodní přepravní výbor.
  • Mr — viz Ma.
  • Mr.Mister, „Pan“.
  • m. r. — minulého roku.
  • MR — městská rada.
  • MR — místní rozhlas.
  • MRK — místní rolnická komise.
  • MRO — místní rada osvětová (srv. MOR).
  • MrPh — viz MgPh.
  • MRS — Moravský rohovnický svaz.
  • Mrs.Mistress, „Paní“.
  • MS — Ministerstvo spravedlnosti.
  • MS — Masarykova společnost.
  • MS — Matice slovenská.
  • MS — Modřanská sodovkárna.
  • MS — místní skupina.
  • m. s.manu sinistra, „levou rukou, levicí“.
  • MSAK — viz MSZAK.
  • MSD — Místní strojní družstvo.
  • MSD — moravsko-slezská divise.
  • MSDP — Mezinárodní sdružení demokratických právníků.
  • MSE — Moravskoslezské elektrárny.
  • MSFM — Mezinárodní svaz federace mládeže.
  • Msgr / MsgreMonsignore.
  • MSK — místní správní komise.
  • MSK — Mezinárodní skautská kancelář.
  • MSK — Masarykova studentská kolej.
  • mskr. / ms. — manuskript, rukopis.
  • MSOS — meziministerský sbor obrany státu.
  • MSP — Minsiterstvo sociální péče.
  • MSP — Městská spořitelna, Příbram.
  • MSS — Mezinárodní svaz studentstva.
  • MSS — Masarykova sociální společnost, Brno.
  • MSSB — Místní skupina Svazu brannosti.
  • MSSH — Mezinárodní společnost pro soudobou hudbu.
  • MSv — ministerstvo stavebnictví.
  • MSV — mostní stavební vlak.
  • MSVU — Moravsko-slezské sdružení výtvarných umělců.
  • MSZ — Ministerstvo pro sjednocení zákonů.
  • MSZAK — Moravsko-slezský zemský aeroklub.
  • MŠANO — Ministerstvo školství a národní osvěty (ČSR).
  • MŠO / MŠAO — Ministerstvo školství a osvěty.
  • MŠV — místní školní výbor.
  • MT — Ministerstvo techniky.
  • MT — Matice technická.
  • Mtz / MMetzen, měřice.
  • MU — Masarykova universita.
  • — Mliekarenské ústredie.
  • MUCMedicinae universae candidatus, „kandidát (čekatel) veškerého lékařství“.
  • MÚC — Mezinárodní úmluva o železniční přepravě cestujících a zavazadel.
  • MUDr.Medicinae universae doctor, „doktor veškerého lékařství“, lékař.
  • mukl — vězeň, lidově: „muž určený k likvidaci“, případně odvozováno od „muka, mučiti“. • Objevuje se až po 2. světové válce a pochází patrně z brněnské plotny („chlap“), odkud se dostalo nejspíše do romského múklo „svobodný“.
  • MÚP — Mezinárodní ústav práce.
  • MÚV — Mlynářský ústav výzkumný.
  • MÚZ — Mezinárodní úmluva o železniční přepravě zboží.
  • MV — Ministerstvo vnitra.
  • MV — místní velitelství.
  • MVA — megavoltampér (1000 kVA).
  • MVD — sovětská politická policie, dříve NKVD.
  • MVDr.Medicinae veterinariae doctor, „doktor veterinární medicíny / zvěrolékařství“, zvěrolékař.
  • MVO — Ministerstvo vnitřního obchodu.
  • MVP — Ministerstvo veřejných prací (ČSR).
  • MVPMuzejní a vlastivědná práce.
  • MVS — Mezinárodní všeodborový svaz.
  • MVŠL — Masarykova vysoká škola lidová.
  • MVT — ministerstvo výstavby a techniky.
  • MVÚ — Mykologický výzkumný ústav.
  • MVV — Matice vyšího vzdělání (výuka češtiny v Texasu za 2. světové války).
  • MVŽ — Ministerstvo výživy.
  • MW — megawatt (1000 kW).
  • MY 48 — periodikum ČSM.
  • MZ — městské zastupitelstvo.
  • MZ — Ministerstvo zemědělství.
  • MZA — Moravský zemský archiv.
  • MZD — Ministerstvo zdravotnictví.
  • MZO — Ministerstvo zahraničního obchodu.
  • MZÚ — Moravské zemské ústředí obcí, měst a okresů.
  • MZV — Ministerstvo zahraničních věcí (telegrafická zkratka ZAMINI).
  • MZVž — Ministerstvo zemědělství a výživy.
  • — Ministerstvo železnic.
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • n. — nad.
  • n. — „následující (strana)“. Viz též nn a sq.
  • n. — nebo.
  • n. — nebožtík.
  • n. / nám. — náměstí.
  • N — nitrogenium, dusík, 7. prvek.
  • N / no / ntto — netto, čistá váha (bez obalu).
  • Na — natrium, sodík, 11. prvek.
  • nakl. — nakladatel / nakladatelství.
  • nám. / n. — náměstí.
  • nám. — náměstek.
  • např. — například.
  • Narkomjažproma — Lidový komisariát těžkého průmyslu (SSSR).
  • NarkomprosNarodnyj komissariat po prosveščeniju (Národní komisariát pro osvětu, SSSR).
  • násl. — následující. Viz též n.
  • nást. — nástupce.
  • nást. — nástupiště.
  • nat.natus, „narozený“.
  • Nbniobium, niob, 41. prvek (protonové číslo 41).
  • Nb — niobium, niob (dříve columbium), 41. prvek.
  • NB — národní bezpečnost.
  • NBnota bene ("znamenej / povšimni si dobře"), doušek, poznámka, dodatek (uvádí upozornění, např. v dopise).
  • NB / NBČ — Národní banka československá.
  • NBKNový Bezručův kraj, periodikum vycházející v letech 1927—1936 (Moravská Ostrava).
  • NCNová cesta, periodikum.
  • NCnumerus conscriptionis (číslo popisné).
  • n. c.nostro conto (náš účet).
  • NČsVU — Nakladatelství československých výtvarných umělců (Praha).
  • Nd — neodynium, 60. prvek.
  • ND — Národní divadlo.
  • NDNová doba, periodikum.
  • ND — Nové dílo, knižnice.
  • ND — Notre Dame, charitativní čsl. spolek.
  • ND — nákladní diesel, Auto Praga.
  • NDNew Deal (Nový úděl), Rooseveltův program hospodářské obnovy USA započatý v roce 1933.
  • NDK — Nákupní družstvo kadeřníků.
  • NDO — nákladní diesel omnibus, Auto Praga.
  • NDR — Německá demokratická republika (východní Německo).
  • Ne — neon, 10. prvek.
  • N. E.numerus exhibiti (číslo podaného spisu).
  • neb. — nebožtík.
  • nedok. — nedokonavé sloveso.
  • neodb. — neodborně / neodborný.
  • NEPNovaja ekonomičeskaja politika, Nová hospodářská politika (SSSR).
  • neskl. — nesklonné jméno (indeklinabile).
  • nespis. — nespisovně / nespisovný.
  • neživ. — neživotný.
  • NF — Národní fronta (KSČ, ČSNS, ČSL, ČSDM) / Národný front (DS, KSS, SSS, SP), stav k roku 1947.
  • NFŽ — Národní fronta žen.
  • NHK — Národohospodářská komise.
  • NHK — Národohospodářský klub.
  • NHP — Národohospodářská propagace.
  • NHPM — Národní hnutí pracující mládeže (čsl.).
  • NHSK — Novohradecký sportovní klub.
  • Ni — nikl, 28. prvek.
  • NJS — Národní jednota severočeská.
  • NJP — Národní jednota pošumavská.
  • NK — Notářská komora.
  • NKD — Nejvyšší kontrolní dvor.
  • NKK — Národní kulturní komise.
  • NKÚ — Nejvyšší kontrolní úřad.
  • NKVD / НКВД — Народний комиссариат внутренных дел — Narodnyj komissariat vnutrennych děl (Národní komisariát pro vnitropolitické záležitosti, SSSR), později MVD.
  • N. L.non liquet ("není jasno").
  • NMD — Nezamyslice–Morkovice dráha.
  • NN / N. N.nomen nescio, „jméno neznám“, označení osoby, jejíž jméno není známo.
  • NN vyšetřovanci gestapa, určení jisté smrti, byli ale ponecháváni ještě i několik měsíců na živu pro pokračující výslechy. Srv. XYZ.
  • NNHaló – Nedělní noviny, týdenník KSČ.
  • Nn — neutronium, ? prvek.
  • nnNach der Niederlage (Po porážce), německá ilegální skupina za 2. světové války.
  • nn. — „následující (strany)“. Viz též n a sqq.
  • Nonumerus, „číslo“.
  • NONárodní osvobození, periodikum ČsOL vycházející v letech 1924, 1945—1946, 1996—.
  • NOD — Návštěvnická organisace divadel.
  • NOÚZ — Národní odborová ústředna zaměstnanecká (1939—1945).
  • NOV — Národní osvoboditelské vojsko (Čechoslováci v Jugoslávii).
  • n. p. / NP — národní podnik / národný podnik.
  • Np — neptunium, 93. prvek.
  • NPF — Národní pozemkový fond (zemědělské konfiskace).
  • NPK — Nová polská knihovna (knižnice nakl. Melantrich).
  • NPL — Nakladatelství politické literatury.
  • npor. — nadporučík.
  • NPSZ — Nemocenská pokladna soukromých zaměstnanců.
  • NR — Národní rada.
  • NRB — Národní rada badatelská.
  • NRČ — Narodní rada československá.
  • NRO — Národní rada obchodnictva.
  • NROS — Nejvyšší rada obrany státu.
  • NRV — Národní revoluční výbor (ilegální skupina za 2. světové války, krycí jméno NERVY).
  • NS — národní shromáždění.
  • NS — národní správa.
  • NS — národní správce.
  • NS — Národní souručenství (okupace), lidově: není sádlo.
  • NS — nejvyšší soud.
  • NS — národní socialista (člen ČSNS).
  • NSAČ — Národní sdružení amerických Čechů (dříve ČNS).
  • NSB — Národní svaz brannosti.
  • NSČ — Nová společnost česká.
  • NSČNárodopisný sborník českoslovanský.
  • NSG — Národní střelecká garda.
  • NSK — Národní sportovní klub (1939—1945).
  • NSR — Německá spolková republika (západní Německo, tak se před r. 1989 překládal název Bundesrepublik Deutschland, Spolková republika Německo).
  • NSŘ — Národní sportovní řády (AKRČs).
  • NSS — Nejvyšší správní soud.
  • NSTK — Národní sportovní a tělocvičný klub.
  • NSTS — Národní sportovní a tělovýchovné sdružení.
  • NŠAABS — náčelník štábu anglo-amerických branných sil.
  • NT — náhradní těleso (čs. zpadní armáda).
  • NTV — Národní tělovýchovný výbor.
  • NUBA — Nuselský bazar.
  • NÚC — Nejvyšší úřad cenový.
  • NÚKD — Nákupní ústředí kupeckých družstev.
  • NÚKÚ — Nejvyšší účetní kontrolní úřad (někdy nesprávně: Nejvyšší úřad kontrolní a účetnický).
  • NUPOD — Nákupná ústredňa potravných družstiev.
  • NÚSP — Národní ústředí Svazu průmyslu.
  • NÚTV — Národní ústřední tělovýchovný klub.
  • NV — národní výbor.
  • NV — Naše vojsko, nakladatelství (a stejnojmenný obrázkový týdeník).
  • NVB — Národní výbor bezpečnostní.
  • N. V. Č. — Národopisná výstava českoslovanská (1895).
  • NVČNárodopisný věstník českoslovanský.
  • n. vl. — nákladem vlastním.
  • NVP — Národní výbor hlavního města Prahy.
  • NVS — Nejvyšší vojenský soud.
  • N. z. a. n.Nové zákony a nařízení ČSR, periodikum.
  • NŽS — Národohospodárska župa stredoslovesnká.
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • O — oxygenium, kyslík, 8. prvek.
  • OA — Obchodní akademie.
  • OA — obrněné auto.
  • OAK — Ostravský aeroklub.
  • OAK — Obchodní akademie Karlín.
  • OB — obec baráčníků.
  • ob. — obecně / obecný.
  • ob.obiit, „zemřel“.
  • OBAS — Obchodní akciová společnost.
  • obr. — obrazová, obraz, obrázek etc.
  • OBÚ — Obvodný banský úrad.
  • OBZ — viz ZOB.
  • OCr / O. Cr.Ordo militaris Crucigerorum cum rubea stella (Řád křižovníků s červenou hvězdou) – křížovníci. Řád, který se vyvinul z laického špitálního bratrstva, založila r. 1233 Anežka Přemyslovna.
  • OČM — Odboj české mládeže (za 2. světové války ilegální skupina v Německu).
  • OD — obchodní dům.
  • OD — oblastní divadlo.
  • OD — odborný department (sekce SOF).
  • odb. — odbor / odborový.
  • odb. — odborně / odborný.
  • ODE — Obchodní družstvo, Plzeň.
  • ODĚPO — Oděvní podnik, dříve Zikmund Stránský.
  • Odip — Orthopedické družstvo invalidů, Praha.
  • ODIS — odvětvové informační středisko.
  • ODPM — okresní dům pionýrů a mládeže.
  • ODPS — Organizace dobrovolné pracovní služby.
  • ODV — Okresní doplňovací velitelství.
  • OF — osoba fysická.
  • ofic. — oficiální.
  • OFMOrdo fratrum minorum (Řád menších bratří) – observanti, františkáni, spirituálové, srv. OSF. Řád byl založen roku 1209 sv. Františkem z Assisi, po odštěpení od minoritů (konventuálů) se stal po schválení papežem Lvem X. roku 1517 samostatným řádem.
  • OFMCapOrdo Fratrum Minorum Capuccinorum (Řád menších bratří kapucínů) – kapucíni (po observantech a konventuálech třetí větev řádu sv. Františka z Assisi). V lednu roku 1525 si františkán Matouš z Bassi (Matteo da Bascio) přestal holit vousy a začal nosit hrubý řeholní oděv s přišitou špičatou kapucí po vzoru sv. Františka a již r. 1528 papež Klement VII. bullou řád povolil.
  • OFMConvOrdo Fratrum Minorum Conventualium (Řád menších bratří konventuálů) – minorité, konventuálové; oproti observantům připouštěli, že řád může vlastnit majetek (výstavné konventy) a i jinak obrušovali tuze přísná řeholní pravidla. Řád se r. 1517 odštěpil od observantů.
  • OFŘ — Okresní finanční ředitelství.
  • OGPUObjedinennoje gosudarstvennoje političeskoje upravlenie, Spojená státní politická správa, SSSR (později NKVD).
  • OH — ostraha hranic.
  • OH — olympijské hry.
  • OHS — okresní hasičská jednota.
  • OHS — okresní / obvodní hygienická správa.
  • OCHZ — Ostravské chemické závody.
  • OI — Odboj Italie, při SNR.
  • OIBV — Okresní inspektorát branné výchovy.
  • OIPO — okresní inspekce požární ochrany.
  • OJTOd Ještěda k Troskám.
  • OK — osadní klub.
  • O. K.all correct ("vše v pořádku").
  • OKA — okresná komisia.
  • OKČT — Odbor Klubu českých turistů.
  • OKKD — Ostravsko-karvinské kamenouhelné doly.
  • OKM — Okresní komise mládeže (ČSDM).
  • OKMZ — Osvětová komise ministerstva zemědělství.
  • OKO — obchodní komora (neoficiální zkratka z tisku).
  • OKO — slovenská fotoreportážní kancelář.
  • OKOMO — Hospodářské zprávy Obchodní a živnostenské komory.
  • OKPÚV — oddíl kanonů proti útočné vozbě (čs. západní armáda).
  • okr. — okresní.
  • OKR — okresný komisár.
  • OKÚ / OblKÚ — Oblastní kriminální úřadovna.
  • OKÚD — Osadní klub Údolí dechu.
  • OKV — Odvolací kárný výbor.
  • OKWOberkommando der Wehrmacht (vrchní velitelství branné moci).
  • OLObrana lidu, periodikum, Praha (1947—1953), dříve .
  • OLObrana ľudu, periodikum.
  • OĽS — Okresný ľudový súd.
  • OLŠ — Oblastní lesní škola (Junák).
  • OMČSL — Odbor mladých ČSL.
  • OMD — Odbor mladých demokratov (při SDS).
  • OMD — Ochrana matek a dětí.
  • OMelitOrdo Melitensium – maltézští rytíři.
  • OMS — Okresní myslivecký spolek.
  • ON — Obrana národa, první vojenská odbojová organisace po německé okupaci ČSR.
  • ONF — Okresný národný front (Slovensko).
  • onogo — mezinárodní (radiotelegrafický) časový signál (byl nazván podle značek, ze kterých je složen).
  • ONP — Okresní nemocenská pojišťovna.
  • ONRV — Okresní národní revoluční výbor (ilegální za 2. světové války).
  • ONTV — Okresní národní tělovýchovný výbor.
  • ONV — Okresní národní výbor.
  • ONV — Obvodní národní výbor.
  • OO — okresní odbor.
  • OO — okresní organizace.
  • OO / 00 — označení toilet.
  • OODS — Okresná organizácie demokratickej strany (SDS).
  • OOKMZ — Okresní osídlovací komise MZ.
  • OOR — Okresní odborová organizace (ÚRO).
  • OOR — Obvodná osvetová rada (Slovensko).
  • OOS — Okresní osvětový sbor.
  • OOSB — Okresní odbor Svazu brannosti.
  • OOZ — Obchod ovocem a zeleninou.
  • OOŽ — Ozbrojená ochrana železnic (od r. 1964), dříve VBŽ a OSOŽ, později SOOŽ.
  • OOŽL — Odborová organisace železničních lékařů (později SLČSD).
  • OP — oborový podnik.
  • OP — Oděvní podnik, n. p. (dříve Rolný).
  • OP — oděvní průmysl.
  • OPOrdo Praedicatorum – dominikáni.
  • OP — osobní památky.
  • OP — občanský průkaz.
  • op.opus, dílo (hudební).
  • op. cit. / o. c.opus citatum ("[již] citované dílo") / opere citato ("v [již] uvedeném, zmíněném díle").
  • OPBH — Obvodní podnik bytového hospodářství (lidově: opatrně pracuj, bereš hovno).
  • OPČ — oddíl polního četnictva (čs. západní armáda).
  • OPK — Obchodná a priemyslná komora.
  • OPL — Obec přátel legionářů (do roku 1938).
  • OPL — ochrana / obrana proti letadlům.
  • OPM — Okresní péče o mládež, srv. OSM.
  • OPraem / O. Praem.Ordo praemonstratensis (Řád premonstrátů) – premonstráti.
  • OPS — Okresní pedagogický sbor.
  • OPS — Okresní podnik služeb.
  • OPTS — Osobitný policajný trestný súd.
  • OPUS — Obec přátel umění sborového, Brno.
  • OR — obvodní rada (ÚNV).
  • o. r. — odborový rada.
  • o. r.owners risk „na vlastní nebezpečí“.
  • OR — okresní referent.
  • OR — osvětová rada.
  • ORD — Okresní rada družstev.
  • ORK — Okresní rolnická komise.
  • ORK — Okresná rozhodčia komisia.
  • ORO — Okresní rada osvětová.
  • ORO — Organisace–Reklama–Obchod.
  • Ortěva — Organisace tělesně vadných.
  • ORU — Odborová rada učitelská.
  • Os — osmium, 76. prvek.
  • os. — osoba / osobní.
  • OS — oblastní sběrna.
  • OS — odborná skupina.
  • OS — okresní sbor.
  • OS — okresní soud.
  • OS — okresní statistik.
  • OS — osadní sdružení.
  • OSA — Ochranné sdružení autorské (později Ochranný svaz autorský).
  • OSAOrdo Sancti Augustini (Řád svatého Augustina) – augustiniáni.
  • OSB — oddělení Státní bezpečnosti.
  • OSB — odbočka Svazu brannosti.
  • OSBOrdo sancti Benedicti (Řád svatého Benedikta) – benediktini.
  • OSFOrdo sancti Francisci (Řád svatého Františka) – františkáni, srv. OFM.
  • OSK — okresní správní komise.
  • OSM — Okresná starostlivosť o mládež (Slovensko), viz OPM.
  • OSN — Organizace spojených národů (UNO).
  • OSNOttův slovník naučný.
  • OSOŽ — Ozbrojená stráž ochrany železnic (Ozbrojené strážní oddíly železnic /?/) (lidově: „osožáci"), zřízeno v r. 1935 a upraveno zákonem r. 1937; později VBŽ, OOŽ a SOOŽ. Od r. 1993 Železniční policie pod vedením Policie ČR. • Srv. Pohled do historie železniční policie
  • OSP — okresní stavební podnik.
  • OSPO — Hostinské družstvo z členů SOPVP.
  • OSPU — Orchestrální sdružení pražských učitelů.
  • OSS — Obilná společnost na Slovensku.
  • OSVO — Oblastní správa výchovy a osvěty.
  • — obchodní škola.
  • — odborná škola.
  • OŠV — Okresní školní výbor.
  • OŠŽP — Odborná škola pro ženská povolání.
  • OT — obchodní tiskopis.
  • O. t.Objevy techniky, periodikum.
  • OTROH — Odborová tělovýchova ROH.
  • OU — odborné učiliště.
  • — obecní úřad.
  • — obvodní úřad.
  • — Osidlovací úřad.
  • OÚK — Oblastná úradovňa komise (presiedlovacej).
  • OÚK — Okresní úvěrová komise.
  • OÚNZ — Okresní / Obvodní ústav národního zdraví. Lidově: „Odevzdej úplatek, nebo zemřeš."
  • OUSK — (slovenský umelecký spolok).
  • OV — oblastné veliteľstvo.
  • OV — okresní / obvodní výbor.
  • OV — osobní věstník.
  • OVERLORD — krycí jméno pro invazi do Evropy během 2. světové války, D-Day.
  • OVSZŠO — Okresní výbor Svazu zaměstnanců školství a osvěty.
  • OVV — Okresní volební výbor.
  • OVZ — okresní veterinární zařízení.
  • OZ — obecní zastupitelstvo.
  • OZZpravodajství osidlovacího úřadu, periodikum (?).
  • oz.ounce, unce, britská a americká váhová jednotka, 28,35 g.
  • OZH — Okresní záložna hospodářská.
  • OZO — Organizace zahraničního obchodu.
  • OZVD — Otrokovicko–zlínsko–vizovická dráha.
  • OŽK — Okresní živnostenská komise.
  • OŽKA — Obchodní a živnostenská komora.
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • p. — pán, pan.
  • P. — Pán.
  • P. — pater, „otec“.
  • P. — pastor, „pastýř“.
  • Pphosphorus, fosfor, 15. prvek.
  • P — prokura (plná moc).
  • p. — pád.
  • p. — podobně.
  • P. A.par adresse / per adresse, „na adresu“.
  • Pa — protaktinium, 91. prvek.
  • Pa — pascal.
  • p. a.per annum / pro anno, „za rok, ročně“.
  • p. a.particular average, „zvláštní poškození“.
  • Paed. Dr.Paedagogicae doctor, doktor pedagogických věd.
  • pag. / pg. / p. / pp.pagina / paginae, „stránka / stránky, list“, v knize apd.
  • PAK — Poděbradský aeroklub.
  • PAL — Pomocný automobilový a letecký průmysl (Spojené závody pomocného leteckého a automobilového průmyslu, n. p.).
  • PANAP — pasta na parkety.
  • Paos — Průmysl a obchod stavebninami.
  • par. — paragraf.
  • par.parochia, „fara, farnost“.
  • parl. — parlament / parlamentní.
  • PAT — Pražská akciová tiskárna.
  • PAÚ — Poštovní automobilový úřad.
  • Pbplumbum, olovo, 82. prvek.
  • PBH — podnik bytového hospodářství.
  • P. B. V. — Pán bůh všemohoucí.
  • PBZ — Pojizerské bavlnářské závody, n. p.
  • PbŽ — Podbrdská župa footballová.
  • P. c.pour condoler, „k vyslovení soustrasti“, projev soustrasti, kondolence.
  • p. c. / pcpro centum / per cent, „ze sta“, procento (%).
  • pcparsec, parsek, astronomická jednotka, 3,26 světelného roku.
  • p. compt.pour comptant, „za hotové“.
  • p. č. — parcelní číslo.
  • PČP — patent československý přihlášen.
  • Pdpalladium, paladium, 46. prvek.
  • P. d.per diem, „denně, každodenně“.
  • PD — Poverenictvo dopravy a verejných prác.
  • PEAS — Prodej elektrod a svářecích potřeb (oddělení Báňské a hutní společnosti, a. s.).
  • PEN ClubPoets, Playwrights, Editors, Essayists and Novelists, Klub básníků, dramatiků, vydavatelů, esejistů a romanopisců.
  • PEV — Plynárenský, elektrotechnický a vodárenský materiál (Praha–Michle).
  • PF — Poverenictvo pre financie.
  • Pf.Pfennig, fenik.
  • PF / P. f.Pour féliciter, „s blahopřáním“.
  • P. f. v.Pour faire visit, „Návštěvou“.
  • Pgpowered glider, motorizovaný kluzák.
  • PgParteigenosse, soudruh.
  • Ph. C. / PhC.Philosophiae canditatus, čekatel (kandidát) filosofických věd.
  • Ph. Dr. / PhDr.Philosophiae doctor, doktor filosofických věd.
  • PharmDr.Pharmaciae doctor, „doktor farmacie / lékárenství“, srv. MgPh.
  • PhMr.MgPh.
  • PHÚ — Poštovní hospodářská ústředna.
  • PCHOJ — prostředky chemické ochrany jednotlivce.
  • p. Chr. n.post Christum natum, „po narození Krista“.
  • PI — Poverenictvo pre informácie.
  • — paní.
  • PIVO — Propagační a informační výbor obce (lidově).
  • pk. — policejní korespondence.
  • PK — průmyslová komise (ZNV).
  • PK — plavecký klub.
  • PKPropagandakompanie, „propagandistická jednotka“.
  • PKA — Plavecký klub amatérský.
  • PKD — Pohorské konsumní družstvo.
  • PKLVPraha Karlín Libeň Vysočany, na starých lístcích Křižíkovy elektrické dráhy (lidově: „Pan Křižík lidi vozí“).
  • PKOJF — Park kultury a oddechu Julia Fučíka (podle sovětského CPKiO — moskevský Centralnyj park kultury i oddycha).
  • PKR — Pražský klub rotariánů.
  • pl. — pluk / plukovník.
  • pl.pluralis, plurál, množné číslo.
  • PLPrávo lidu.
  • PLK — Pražský lingvistický kroužek.
  • PLK — protiletecký kryt.
  • PLR — Polská lidová republika (Poska Rzeczpospolita Ludowa, PRL).
  • PLŠ — Palackého lidová škola, Valašské Meziříčí.
  • PLUTOPipe line under the Ocean, potrubí pro pohonné hmoty pod hladinou Atlantického oceánu, položené spojenci během invaze za 2. světové války.
  • p. m.per mille / pro mille, „z tisíce“, promile (‰).
  • p. m.post meridiem, „po poledni, odpoledne“, interval od 12.00 hod do 24.00 hod.
  • p. m.post mortem, „posmrtně“.
  • PMK — Populární motoristická knihovna, příručky.
  • PMP — Plynovod Most–Praha.
  • PMV — Průmysl mléčné výživy.
  • PN — pracující Němec (označení až do odsunu po 2. světové válce).
  • PNS — Prozatímní národní shromáždění (později ÚNS), srv. DNS.
  • PNS — Poštovní novinová služba.
  • PNV — příručky pro národní výbory.
  • Po — polonium, 84. prvek.
  • PO — památník odboje.
  • PO — pionýrská organizace.
  • PO — protiletecká obrana / ochrana.
  • PO — předzvědný oddíl.
  • p. o. — přídělové období.
  • POBPost Office Box, poštovní přihrádka.
  • POČ — Pěvecká obec československá.
  • pod. — podobný / podobně.
  • podst. jm. — podstatné jméno.
  • Pofis — Poštovní filatelistická služba.
  • po Kr. — »po Kristu«, křesťanský letopočet od narození Ježíše Krista, srv. př. Kr.
  • polic. — policejní.
  • politbyro — politické byro.
  • politrukpolitičeskij rukovoditěl (sovětský politický instruktor).
  • polyg. — polygonální.
  • POM — Pražský ochotnický máj, pořádaný ÚJDOČ.
  • pomn. — pomnožné jméno.
  • popř. — popřípadě.
  • por. — poručík.
  • poř. — pořadí.
  • pošt. — poštovní.
  • POÚP — Pobočka okresního úřadu ochrany práce.
  • POWPrisoner of war, válečný zajatec.
  • pp. / ppa.per procura „v plné moci, v zastoupení“.
  • P. P.praemissis praemittendis, viz PT.
  • PPPrávní prakse, periodikum čs. právníků.
  • P. p. c.Pour prendre congé, „na rozloučenou“, při odchodu.
  • ppl. — podplukovník.
  • p. pl. — pěší pluk.
  • PPMP — První pražský měšťanský pivovar.
  • PPO — Poverenictvo priemyslu a obchodu.
  • ppor. — podporučík.
  • PPOV — Připraven k práci a obraně vlasti (odznak zdatnosti).
  • PPP — Pražské plakátovací podniky.
  • PPP — Průmyslový podnik Příbramě.
  • ppp — pravý původní pergament.
  • PPPP — Polák plete pro pacholata.
  • PPPPP — Pány i paní obléká Pavel Pavlík, Praha.
  • PPPPR — Poverenictvo pre podohospodárstvo a pozemkovú reformu.
  • PPPS — Pražský pěvecký sbor »Smetana«.
  • PPS — Pražská paroplavební společnost.
  • PPSM — Pražský podnik služeb mládeže.
  • PPSS — První pražský spolek stenografů.
  • PPT — Poverenictvo pre pošty a telegrafy.
  • PPÚ — Poříční plavební úřad.
  • PPV VS — Politický poradní výbor Varšavské smlouvy.
  • Pr — praseodynium, 91. prvek.
  • PR — pojišťovací rada.
  • PR — podniková rada.
  • PR — Podkarpatská Rus (v r. 1945 postoupena SSSR, nyní součást Ukrajiny).
  • P. R.Populus romanus (národ římský).
  • praen. d.praenobilis dominus, „urozený pán“.
  • prap. — prapor (vojenský útvar).
  • prap. — praporčík.
  • PRD — Příbramské rudné doly, n. p.
  • PRD — Pražská redakce Dikobrazu (lidově).
  • Predypa — Ústřední prodejna překližek, dyh a parket, n. p.
  • pres. — president / presidium / presidiální.
  • PRK — První rybářský klub v Praze (též IRK).
  • PRNV — Přípravný revoluční národní výbor (v ilegalitě).
  • PRO — Plzeňský rozhlasový orchestr.
  • PRODIMP — Prodejna sdružených závodů pro impregnaci dřeva.
  • prof. — profesor / profesorka / profesorský. • Z lat. professor „veřejný učitel, odborník v přednášeném předmětu“, od profiteor se aliquem „prohlásiti se, jmenovati se někým“.
  • prok. — prokurista.
  • prok. — prokuratura.
  • PRSK — Přípravná recitační skupina (SČM).
  • PRV — Přípravný revoluční výbor (v ilegalitě, později skupina »Jaro«).
  • — podnikové ředitelství.
  • — Policejní ředitelství (později ŘNB).
  • př. — předseda.
  • předl. — předložka.
  • předn. — přednosta.
  • příč. — příčestí.
  • příd. jm. — přídavné jméno.
  • příjm. — příjmení.
  • příl. — příloha, přílohy.
  • přísl. — příslovce.
  • přít. — přítomný čas.
  • př. Kr. — před Kristem, srv. př. n. l. Srv. též po Kr.
  • př. n. l. — před naším letopočtem, srv. ACN, AL, AM, př. Kr.
  • PS — pionýrská skupina.
  • PS — Pojišťovací soud.
  • PS — polní soud.
  • PS — polní stráž.
  • PSpotraviny Slovákům (označení potravinových lístků, platných v Čechách a na Moravě).
  • PS — Poverenictvo spravedlnosti.
  • PS / P. S.post scriptum ("po napsání"), douška, dovětek (při psaní).
  • PSČR — Pěvecký sbor Československého rozhlasu.
  • PSF — Pražská studentská filharmonie.
  • PSK — První společenský klub.
  • PSM — prémiové spoření mladých.
  • PSMU — Pěvecké sdružení moravských učitelů.
  • PSO — Pražská stavební obnova.
  • PSP — Pražské sdružení pěvecké.
  • PSP — Predsednictvo Sboru povereníkov.
  • PSP / psp — Poštovní spořitelna.
  • PSPU — Pěvecké družení pražských učitelů / učitelek.
  • PSS — Pluk Stráže svobody.
  • PSS — Poverenictvo pre socialnú starostlivosť.
  • PSS — Pražské sportovní sdružení.
  • PSSNB — Pěvecký sbor Sboru národní bezpečnosti.
  • PSSU — Pevecký sbor slovenských učitelov.
  • PST — Pěvecký sbor »Typografia«.
  • PS VB — Pomocná stráž Veřejné bezpečnosti.
  • PSVU — Pěvecké sdružení východočeských učitelů.
  • — průmyslová škola.
  • PŠC — Sportovní klub Pezinok.
  • PŠO — Poverenictvo školstva a osvety.
  • Pt — platina, 78. prvek.
  • PT — pionýrský tábor.
  • PT / P. T.pleno / praemissio titulo „plným titulem“, v zastoupení všech titulů, aby se nemusely uvádět, protože by se u některých „sběratelů“ např. na dopisní obálku ani nevešly.
  • PT — Poverenictvo pre techniku.
  • PT — protitankový.
  • PTÁ — Pracovné tábory.
  • P/3 — přídavkový lístek pro pracující.
  • PTS — Sportovní klub Prešov.
  • PTÚ — odborářská kopaná.
  • PTV — Posluchači tělesné výchovy (sportovní klub).
  • PTV — profesor tělesné výchovy.
  • PU — Palackého universita, Olomouc.
  • PU — pěchotní učiliště .
  • Pu — plutonium, 94. prvek.
  • PÚ / p. ú. — poštovní úřad.
  • — pohraniční útvar.
  • — Patentní úřad.
  • — Politické ústředí (v ilegalitě).
  • — pomocný úřad.
  • — Příplatkový ústav.
  • — Psychologický / Psychotechnický ústav, Bratislava (později ČÚP).
  • — Plánovací úřad (čsl., později SÚP).
  • PÚB — Pražská úvěrní banka.
  • P. u. c.Post urbem conditam ("po založení města“, tzn. Říma).
  • publ.publice ("veřejně").
  • PULS — Pražská umělecká loutková scéna.
  • PUPRA — Půjčování prádla, Karlín.
  • PÚŠ — Poštovní úřad šekový (později PSP).
  • PÚV — pluk útočné vozby.
  • PÚV — předsednictvo ústředního výboru.
  • PÚZD — Peněžní ústředí zemědělských družstev.
  • p. v.pagina versa, „zadní strana listu“.
  • PV — Poverenictvo pre veci vnúterné.
  • PV — posádkové velitelství.
  • PVPoštovní věstník.
  • PV — přípravný výbor.
  • PV — pracovní výbor.
  • PVP — Pivovar Velké Popovice.
  • PVS — Plynárensko-vodárenský svaz.
  • PVV — Pražský vzorkový veletrh / Pražské vzorkové veletrhy.
  • PVV — „příležitost všechno viděti“ (lidově).
  • PVVP — Posádkové velitelství Velké Prahy.
  • PVVP OVO — Posádkové velitelství Velké Prahy – oddělení výchovy a osvěty.
  • PVVT / PVT — Plzeňské (vzorkové a) výstavní trhy.
  • PVVZ — Petiční výbor (manifestu) Věrni zůstaneme (v ilegalitě).
  • PVŽ — Poverenictvo pre výživu a zásobovanie.
  • PZ — poštovní zásilka.
  • PZ — platový zákon (veřejných zaměstnanců).
  • PZD — Poverenictvo pre zdravotnictvo.
  • PZKM — Podniková závodní komise mládeže.
  • PZKOPolski zwiazek kulturalno-oświatowy — Polský kulturně osvětový svaz, centrální organizace polské menšiny v ČSSR.
  • PZO — podnik zahraničního obchodu.
  • PZP — Pro zdraví pracujících (rekreační akce ČSD).
  • — Pražská župa footballová (Středočeská župa).
  • — Povážská župa.
  • — Pražské železárny, n. p.
  • — Pravda a život (knižnice).
  • PŽS — Pražská železářská společnost, n. p. (viz ).
  • PŽTA — Pražská župa těžkých atletů.
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • qquintal, metrický cent (100 kg).
  • Q. b. f. f. f.e.Quod bonum, felis, faustum, fortunamque eveniat!, „Nechť to dobře, šťastně, blaženě a zdárně skončí!“.
  • Q-code — (mezinárodní letecký dorozumívací klíč).
  • Q. D. b. v.Quod Deus bene vertat!, „Kéž to Bůh v dobré obrátí!“.
  • QDM — jaký magnetický kurs mám sledovat?
  • Q. E. D.Quod erat demonstrandum (Což mělo být dokázáno).
  • QFE — jaký barometrický tlak na vašem letišti?
  • Q. F. F. S.Quod Felix, Faustum, Fortunatum Sit!, „Což budiž šťastným, příznivým a zdárným!“.
  • QGH — mohu přistát „píchnutím“ mraků? (odpověď QGH = ano).
  • QGO — zákaz přistání na letišti.
  • Q. l.Quantum libet, „kolik libo [přidej]“, poznámka na lékařských recepisech.
  • Q. pl.Quantum placet, „kolik jest libo“, poznámka na lékařských recepisech.
  • QTR — jaký je správný čas?
  • q. v.quantum vis, „kolik chceš“, poznámka na lékařských recepisech.
  • q. v.quod vide, „pročež viz“, odkaz na místo, kde jsou další údaje.
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • r. — rada.
  • r — retro, líc.
  • r. / R — rok, roky, roku.
  • r.recipe, „užívej“, poznámka na lékařských recepisech.
  • R — Réaumurova stupnice měření teploty; bod tání ledu 0° R = 0° C, bod varu 80° R = 100° C. • Francouzský fyzik René Antoine Ferchault de Réaumur (1683—1757) navrhl teplotní stupnici, ale zabýval se také vztahem hmyzu k rostlinám a tvorbou perel.
  • Ra — radium, 88. prvek.
  • RA — Rudá armáda.
  • RARadioamatér, časopis.
  • RARoyal Academy (Královská akademie).
  • RARoyal Army (královská armáda).
  • Rabis — sovětská umělecká organisace.
  • RadarRadio detection and ranging, „vypátrání a zaměření rádiem“; metoda, která pomocí elektromagnetických velmi krátkých vln identifikuje, zaměřuje a určuje vzdálenost předmětů.
  • RAFRoyal Air Force (královské letectvo).
  • Ra-Ra — značka cukrovinek.
  • Rb — rubidium, 37. prvek.
  • RB — Rada bezpečnosti OSN.
  • RCDr.Rerum commerciae doctor, doktor obchodních věd.
  • RCK — Rosický klub kajakářů.
  • R-club — Klub sběratelů doporučených nálepek.
  • RCPS — Riaditeľstvo ciachovej a puncovej služby.
  • RCR — Riaditeľstvo pre cestový ruch.
  • RCYPOCReception Committee of Youth People from Occupied Countries (Výbor pro přijetí mladých lidí z obsazených území).
  • RČARozpravy České akademie věd a umění.
  • RČS — Republika československá.
  • RČŽ — Rada československých žen.
  • RD — Realistické divadlo.
  • RDD — Rozhlasové divadelní družstvo (Br.).
  • RDD — Roľnicke dobytkárske družstvo.
  • RDP — Rolnické družstevní podniky.
  • RDSV — Rolnické družstvo skladištní a výrobní.
  • RDZ — rota doprovodných zbraní (čs. západní armáda).
  • Re — rhenium, 75. prvek.
  • ReD — časopisecký orgán Devětsilu (1927—1931).
  • red. — redaktor / redakce.
  • REFO — reklamní fotografie.
  • RE-Klub — Reklamní klub.
  • rel.relictus, „pozůstalý“, relicta, „pozůstalá, vdova“, srv. vid.
  • ren.renatus, „pokřtěný“.
  • Repor — Revisní poradna.
  • resp.respective, 1/ „vlastně, přesněji řečeno“, 2/ „popřípadě, eventuálně“.
  • resp. — respicient, zaměstnanec finanční stráže.
  • Respo — Reisinger a spol., Kutná Hora.
  • RE-TA-PO — Redakční tajná policie, čili Spolkový zpravodaj časopisů Svornost a Amerikán (USA).
  • rev. / revid. — revident, 1/ titul různých státních, veřejných i soukromých revizních a dozorčích úředníků; 2/ ten, kdo provádá revizi, přehlížitel.
  • REVI — Revoluce vítězí, ilegální skupina za 2. světové války.
  • rg. — reálné gymnasium.
  • RG — Revoluční garda (koncem a po 2. světové válce).
  • Rh — rhodium, 45. prvek.
  • Rh — Rh-faktor, antigen, činitel krvinkový; poprvé nalezen u opice Macacus rhesus.
  • RH — rudá hvězda.
  • RIRotary International (Mezinárodní Rotary), ústředí klubů.
  • R.I.P. / RIPRequiescat in pace, „Nechť odpočívá v pokoji“, při smutečních oznámeních, srv. HRIP.
  • RJF / R.J.F.Reines Judenfett, mýdlo vyrobené firmou IG Farben za 2. světové války.
  • RK / rkp. — rukopis.
  • RK — rybí konservy.
  • RKZRukopis královédvorský a zelenohorský, dva padělky z počátku 19. století přičítané Václavu Hankovi a Josefu Lindovi.
  • RLM — Rada lidových mediků (při ČSL).
  • r. l. o. — „račte laskavě obrátiti“.
  • RM — speciální auto Praga pro vědecké účely.
  • RMReichs Mark, říšská marka.
  • RMRegina Majestas, královská výsost.
  • RMO — rozdělovna minerálních olejů.
  • Rn — radon, 86. prvek.
  • RN — Románové novinky.
  • RN — rychlé nákladní (auto Praga).
  • RNRoyal Navy, královské námořnictvo.
  • RND — rychlý nákladní diesel (auto Praga).
  • RNDr.Rerum naturalium doctor, doktor přírodních věd.
  • RNERückkehr nicht erwünscht, „návrat nežádoucí“, označení vězňů gestapa, srv. RU.
  • RNS — Revoluční národní shromáždění, 1918.
  • RNV — revoluční národní výbor (= NRV).
  • RO — rukodílná obuv.
  • RO — rychlý omnibus (auto Škoda).
  • RO — rozhlasový orchestr.
  • RO — rohovnický odbor.
  • ROA — Ruská osvoboditelská armáda, tzv. Vlasovci; solupracovali s Němci, pak se však zúčastnili Pražského povstání (1945).
  • roč. — ročník.
  • Rodokaps — Romány do kapsy.
  • ROH — Revoluční odborové hnutí.
  • ROK — Revoluční očistná komise.
  • ROS — radiokomunikační odrušovací služba.
  • rozk. — rozkazovací způsob, imperativ.
  • rozl. — rozloučený.
  • RP — raketové průbojné (granáty).
  • RP / R. P.res publica, „věc veřejná“, republika, stát.
  • RP — rodinný přídavek.
  • RPRudé právo.
  • Rp.recipe, „vezmi, užívej“, na lékařských předpisech.
  • Rp.réponse payée, „odpověď zaplacena“.
  • RPD — rozhlas po drátě.
  • RPPR — Referát pro povolování reklam (lidově).
  • RR — rarita, zvláštnost, vzácný tisk.
  • Rrg. — Reformní reálné gymnasium.
  • RS — rodičovské sdružení, později SRP.
  • RS — Rozhodčí soud.
  • RSČsl / RSČ — Rodopisná společnost československá.
  • RSD — Roľnícke skladištné družstvo.
  • RSDr., lat. — Rerum socialium doctor ("doktor sociálně politických věd"), titul udělovaný v letech 1948—1989 vesměs komunistickým kádrům na VUML. • Lidová etymologie: „Rozhodnutím strany doktor."
  • RSK — Radotínský sportovní klub.
  • RSP — Robotnická sociálna poišťovna.
  • RSP — Rozhodčí soud pro úpravu pracovních poměrů.
  • R. S. V. P. / RSVP / rsvpRépondez, s'il vous plaît, „Opovězte, prosím“. Poznámka na adresných pozvánkách, většinou proto, aby měl hostitel přehled, kolik lidí se dostaví a mohl tomu podřídit např. rozpočet na pohoštění nebo počet rozdávaných publikací či vzorků.
  • RSŽ — Riaditeľstvo štátnych želieznic.
  • Rychlé šípy, příloha časopisu Vpřed.
  • RŠK — Robotnický športový klub (dělnický).
  • RŠŽP — železničáři (?).
  • rt. / rtn. — rotný.
  • RTG — roentgen.
  • RTJ — Robotnická tělocvničná jednota, srv. DTJ.
  • rtm. — rotmistr.
  • RTZ — Rakovnický tukový závod, n. p. (dříve Otta).
  • RTZ — Ružomberocké textilní závody.
  • Ru — ruthenium, 44. prvek.
  • RURückkehr unerwünscht, „návrat nežádoucí“, srv. RNE.
  • RÚH — Státní výzkumný ústav rybářský a hydrologický.
  • RÚNV — rada Ústředního národního výboru.
  • RUPReassemblement universel pour la paix, Všeobecné shromáždění pro mír, založeno 1937, ale ztroskotalo.
  • RUPA — Rudolf Pachl.
  • RUR / R. U. R.Rossum's Universal Robots, „Rossumovi universální roboti“ (umělí lidé), srv. robot.
  • r. v. — rok výroby.
  • RVP — Roľnícka vzájomná pokladnica.
  • RVHP — Rada vzájemné hospodářské pomoci, založená r. 1949 a sdružující postupně všechny komunistické státy (satelity SSSR), včetně Albánie, Kuby a Mongolska. Rozpuštěna byla v r. 1990. • Lidově: „Rozum vyvezli, hovno přivezli.“
  • RVV — referát výletních vlaků (ČSD).
  • RVV — Revoluční výkonný výbor (ilegální skupina za 2. světové válka).
  • RŽNO — Rada Židovských náboženských obcí.
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • řed. — ředitel / ředitelství.
  • Řempo — Řemeslnické potřeby.
  • říd. — řídící (učitel).
  • řidč. — řidčeji.
  • ŘNB — Ředitelství národní bezpečnost (dříve ).
  • ŘO — řídicí orgán (estébácký žargon);, operativec, který úkoloval tajného spolupracovníka nebo rozpracovával nepřátelskou osobu, přičemž vedl jejich svazek.
  • ŘOP — Ředitelství opevňovacích prací (čsl.).
  • řopík — betonové pevnůstky na hranicích ČSR.
  • ŘP — Ředitelství pošt.
  • Řrg — Řeholné reálné gymnasium.
  • ŘSD — Ředitelství státních drah.
  • ŘSL — Ředitelství státních loterií (dříve ČSL).
  • ŘSL — Ředitelství státních lesů.
  • Ř. Sv. — Řád Svatého.
  • ŘTJ — Řád Tovaryšstva Ježíšova, srv. S. J., TJ.
  • ŘVC — Ředitelství vodních cest.
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • s. / str. — strana, strany.
  • Ssulphur, síra, 16.prvek.
  • SSanctus / Saint, svatý.
  • S. / ss.suma, „součet“.
  • s. a.sine anno, „bez roku“, bez uvedení vročení.
  • SA — Socialistická akademie.
  • SAK — Socialistická akademie ČSSR.
  • SAK — Slovenský Autoklub.
  • SAPSborník archivních prací.
  • SAPS — Slovenský amaterský plavecký sväz.
  • SAS — Slovenský pomocný spolok (USA).
  • SASSlavonic Aid Society, Slovanská pomocná společnost (USA).
  • SATSSecret American Technical Service, Tajná americká technická služba.
  • SAVU — Slovenská akademia ved a umenia.
  • Sb — stibium, antimon, 51.prvek.
  • SB — Sdružení barikádníků.
  • SB — Stráž bezpečnosti, později SNB.
  • SB — svaz brannosti.
  • SBČ — Společnost bratří Čapků.
  • SBČS — Státní banka československá.
  • SBD — Stavební bytové družstvo.
  • SBD — Svaz bytových družstev.
  • SBGsmall box girder, most pro tanky.
  • SBI — Sokol Brno I.
  • SBK — Slovenský basketbalový klub (?).
  • SbO — sbírka opisů.
  • SB-O-SUR — Sbierňa odpadkov a surovin (Košice).
  • SBP — Svaz bytových podniků.
  • SBS — Slovenský basketbalový svaz.
  • SBS — Sväz banikov Slovenska.
  • SBŠ — Svaz pro brambory a škrob.
  • SBV — Svaz / Středisko branné výchovy.
  • SBV — Spolek bulharských vysokoškoláků.
  • SBZ — Spojené bavlnářské závody.
  • SBZ — Slovenské bavlnárské závody.
  • SbVÚ — Sbírka výzkumných ústavů.
  • Sb. z. a n. — Sbírka zákonů a nařízení.
  • Sc — scandium, 21. prvek.
  • sc.scilicet, „totiž / to je / to znamená / rozumí se“.
  • sc.sculpsit, „vyryl“.
  • SCSecurity Council UNO, „Bezpečnostní rada OSN“.
  • sciu-sciashoe-shine [šú-šajn], spojeneckými vojáky za 2. světové války označená italská mládež, která se živila čištěním bot.
  • SCS — Slovenský cyklistický sväz.
  • Svobodné Československo, periodikum, později OL.
  • SČB — Spolek českých bibliofilů.
  • SČD — Svaz českého díla.
  • SČDFU — Svaz československých divadelních a filmových umělců.
  • SČDU — Svaz českých dramatických umělců.
  • SČE — Středočeské / Severočeské elektrárny, n. p.
  • SČH — Svaz českého herectva.
  • SČK — Svaz českých knihovníků.
  • SČKN — Svaz českých knihkupců a nakladatelů, srv. SKNRČs.
  • SČM — Svaz české mládeže. Lidově: Svaz českých mlékáren.
  • SČM — Svaz českých mediků.
  • SČN — Svaz českých novinářů.
  • SČOV — Svaz československých oslepených vojínů.
  • SČP — Sdružení českých partyzánů.
  • SČS — Svaz českolovenských / českých skladatelů.
  • SČS — Sjezd / Svaz / Syndikát českých spisovatelů.
  • SČsFUT — Syndikát československých filmových umělců a techniků.
  • SČsH — Svaz československého hasičstva.
  • SČsH — Svaz československých horolezců.
  • SČSKU — Svaz českých skladatelů a koncertních umělců.
  • SČSN — Svaz československých novinářů.
  • SČSP — Svaz československo-sovětského přátelství.
  • SČSS — Svaz československých spisovatelů.
  • SČsSF — Svaz československých soudců footballových.
  • SČsV — Svaz československých výtvarníků.
  • SČSVU — Svaz československých výtvarných umělců.
  • SČUG — Sdružení českých umělců grafiků.
  • SČUGH — Sdružení českých umělců grafiků “Hollar”.
  • SČVHU — Svaz českých výkonných hudebních umělců.
  • SČVR — Svaz českých všesportovních rozhodčích.
  • SČVZO — Svaz československých vojáků zahraničního odboje.
  • SČZV — Svaz československých zahraničních vojáků.
  • SČŽF — Severočeská župa footballová.
  • SD — sociální demokrat.
  • SD — Slovácké divadlo, Uherské Hradiště.
  • SDBSocietas Don Bosco / Societas S. Francisci Salesii (Řád Dona Boska / Řád sv. Františka Salesiánského) – salesiáni.
  • SDČs — Spolek drogistů československých.
  • SDDO — Svaz dělnických divadelních ochotníků.
  • SDH — Sbor dobrovolných hasičů.
  • SDK — Správa dálkových kabelů.
  • SDR — Svaz družstevních rolníků.
  • SDS — Slovenská demokratická strana.
  • SDTJČ — Svaz dělnických tělocvičných jednot československých.
  • SDU — Svaz divadelních umělců.
  • SDZ — Svaz dopravních zaměstnanců.
  • SDZS — Svaz dopravních zaměstnanců Slovenska.
  • Se — selen, 34. prvek.
  • S. e. e.Salvo errore calculi, „S výhradou chyby ve výpočtu“.
  • sec.secunda, vteřina.
  • SEI — Státní energetická inspekce.
  • sek. — 1) sekunda, vteřina; 2) druhá třída gymnasia.
  • sek. / sekč. — sekční.
  • sekr. — 1) sekretariát; 2) sekretářka / sekretář (tajemnice / tajemník).
  • sen.senior (starší), srv. jun.
  • S. E. & O.Salvo errore et ommissione, „S výhradou omylu a vynechání“.
  • SEM — Sväz evangelickej mládeže.
  • sen.senior, starší.
  • sep.sepultus, „pohřbený“.
  • SEPAP — Severočeské papírny.
  • seq. / seqq.sequens / sequentes, „následující“. Viz též sq.
  • SES — Slovenské esperantské sdruženie.
  • SEŠ — Střední ekonomická škola.
  • SETON — rekreační tábor SČM.
  • Setuza — Severočeské tukové závody, n. p., dříve Schicht.
  • sev. — severní.
  • SEVT — Statistické a evidenční vydavatelství tiskopisů.
  • SEZ — Severočeské elektrotechnické závody.
  • SFDM — Světová federace demokratické mládeže, předtím SRM.
  • SFK — Spolek faktorů knihtiskáren a grafických závodů v ČSR.
  • SFM — Světový festival mládeže.
  • SFNO — Sklad fondu národní obnovy.
  • SFO — Světová federace odborů.
  • SFP — Svaz filmových pracovníků.
  • SFRJ — Socialistická federativní republika Jugoslávie (Socialistička federativna republika Jugoslavija).
  • SFS — Slovenský futbalový sväz.
  • SFSSN — Světová federace Sdružení pro Spojené národy.
  • SFUP — Světový fond universitní pomoci.
  • SFZ — viz Spofa.
  • SGÚ — Státní geologický ústav.
  • SHD — Severočeské hnědouhelné doly, n. p.
  • SHD — Sväz hospodárskych družstiev a verejných obilných skladíšť.
  • SHMP — Sportovní hry mládeže a pracujících (celostátní masové sportovní a branné soutěže, následník SHM — Sportovní hry mládeže, 1951—1963, a SHŽ — Sportovní hry žactva, 1951—1959).
  • SHMPVAF — Světové hnutí mládeže proti válce a fašismu.
  • SHO — Studentské hnutí odporu, ilegální za 2. světové války.
  • SHRČS — Svaz horolezců republiky českolsovenské.
  • SHS — Slovenská historická společnost.
  • SHS — Slovenský hokejový sväz / Svä hokejistov Slovenska.
  • SHS — Kraljevina Srba, Hrvata i Slovenaca, původní název Jugoslávie (1918).
  • SHV — Státní hudební vydavatelství.
  • Sch.Schock, „kopa“.
  • SCHZ — Severočeské chemické závody.
  • Si — silicium, křemík, 14. prvek.
  • s. i.sauf imprevus, „nepředvídané vyhrazeno“.
  • SIA — Spolek československých inženýrů a architektů.
  • SIDASociété internationale pour les droits des animaux, „Mezinárodní spolek pro práva zvířat“.
  • sig. / sign. — signum / signatura.
  • Sign.signatum, podepsáno.
  • SIJPV — Státní inspekce jakosti potravinářských výrobků.
  • SIS — Slovenská informační služba.
  • SIS — Sovětská informační služba.
  • Si-Si — bonbony, sisinky.
  • S. J.Societas Jesu (Tovaryšstvo Ježíšovo) – jezuité (jezuitský řád), srv. ŘTJ, TJ.
  • SJH — Společnost Josefa Hoffmanna (zal. 1993).
  • SK — sportovní klub.
  • SK — sportovní komise.
  • SK — Svaz knihařů.
  • SKČB — Sportovní klub České Budějovice.
  • SKČRSpolečenstvo kominíků ČR.
  • SKČRSvaz kováren ČR.
  • SKČV — Sportovní klub českých velocipedistů, veloklub.
  • SKD — Sdružení katolických duchovních (Pacem in terris).
  • SKD — Severočeské konsumní a výrobní družstvo Liberec.
  • SKD — Slovenské komorné divadlo.
  • SKDC — Sportovní klub dělnických cyklistů.
  • SKEP — Sportovní klub elektrických podniků, Praha a Brno.
  • SKH — Sportovní klub hluchoněmých.
  • SKI — Spolek komerčních inženýrů.
  • SKIP — Skautská kolej Jiřího z Poděbrad.
  • SKK — Svaz klubů kinoamatérů.
  • SKK — Svaz klubů kuželkářů.
  • SKK — Spojenecká kontrolní komise.
  • SKM — Sdruženie katolickej mládeže.
  • SKM — Sportovní klub mládeže, při ROH.
  • SKMS — Sportovní klub Moravská Slavia.
  • SKNRČs — Svaz knihkupců a nakladatelů RČs, srv. SČKN.
  • SKO — Slovenská krajinská odbočka.
  • SKOP — Sportovní klub Oděvní průmysl, n. p., dříve SK Rolný
  • SKP — Sportovní klub Pardubice.
  • SKRČs — Svaz kanoistů RČs.
  • SKS — Sportovní klub Slavia.
  • SKS — Sportovní klub Staropramen (Smíchov).
  • SKSM — Sjezd kmotrů slezských měst.
  • skup. — skupina / skupinový.
  • SKV — Sportovní klub Vyšehrad.
  • SKVŽ — Sportovní klub Vítkovické železárny.
  • SKZ — Sdružení kriminálních zpravodajů, při SČN.
  • SKZMP — Sportovní klub zaměstnanců města Prahy.
  • SKŽ — Sportovní klub železničářů.
  • sl. — slečna.
  • sl. — služební.
  • s. l.sine loco, „bez (udání) místa“.
  • Sl. — Slovensko.
  • SL — Sněmovna lidu.
  • SL — Svaz lyžařů.
  • SĽAS — Sväz ľahkej atletiky Slovenska.
  • SLČSD — Spolek lékařů ČSD.
  • SLČSR — Svaz lyžařů České republiky.
  • SLD — Sružení legionářského dorostu.
  • S. l. e. a.Sine loco et anno, „bez (udání) místa a roku“.
  • SLH — Svaz lidových hudebníků.
  • SLK — Světový literární klub.
  • SLIK — Slovanský literární klub.
  • SLODOB — Sväz roľníckych dobytkárskych družstiev (dříve Slovpol).
  • Slofis — Slovenská filmová společnost.
  • Slovakotour — Slovenská cestovní kancelář.
  • Slovpol — ...
  • SLR — Sdružení legionářských rodin.
  • SLRČS — viz SLČSR.
  • SLS — Státní lesy a statky.
  • Slum — Slovácká lidová umělecká výroba, družstvo.
  • SLUT — Soutěž lidové umělecké tvořivosti.
  • SlŽF — Slezská župa footballová.
  • Sm — samarium, 62. prvek.
  • s. m.sinistra manu, „levou rukou“.
  • SMStráž myslivosti, periodikum.
  • SMSvět motorů, periodikum.
  • SMASowjetische Militär-Administration, Sovětská vojenská správa, demilitarizované Německo po 2. světové válce.
  • SMD — Slovenské mlynárske družstvo.
  • SMERŠsmerť špionom (smrt špionům), oddíl sovětské armády, který po 2. světové válce mj. i na území ČSR vyhledával a deportoval do SSSR své bývalé občany.
  • SMK — Svaz moderní kultury.
  • SMK — Svaz moravských knihomolů.
  • SMOL — Slezská matice osvěty lidové.
  • SMS — Sdružení moravských spisovatelů.
  • SMU — Sdružení moravských učitelů.
  • SMZ — Strojírenské a metalurgické závody.
  • s. n.sine nomine ("beze jména").
  • Sn — stanum, cín, 50. prvek.
  • SN — Severočeské nakladatelství.
  • SN — Sněmovna národů.
  • SN — Spojené národy, viz OSN.
  • SNSvobodné noviny, periodikum, Praha 1945—1948.
  • SNSloboda národa, slovenské periodikum.
  • SN — Smrt nacistům, ilegální skupina za 2. světové války.
  • SN — Svobodu národům (Černý lev), ilegální skupina za 2. světové války.
  • SNA — Slovenský národny aeroklub.
  • SNB — Sbor národní bezpečnosti, dříve SB; příslušník SNB byl lidově nazýván sonyboj nebo esenbák.
  • SND — Slezské národní divadlo, Opava.
  • SND — Severočeské národní divadlo.
  • SND — Slovenské Národne divadlo, Bratislava.
  • SNDK — Státní nakladatelství dětské knihy (předchůdce Albatrosu).
  • SNK — Středočeské nakladatelství a knihkupectví.
  • SNKHLU — Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění (předchůdce Odeonu).
  • SNM — slovenský turistický spolek (?).
  • SNO — Svaz národního osvobození.
  • SNP — Slovenské národní povstání.
  • SNP — Staropramen, národní podnik, Smíchov.
  • SNR — Slovenská národna rada.
  • SNR — Svaz národní revoluce.
  • SNS — Slovenské národne shromáždenie (návrh místo SNR).
  • SNTL — Státní nakladatelství technické literatury, Praha.
  • SO — Silesia Orientalis, Těšínské Slezsko, 1920.
  • SO — symfonický orchestr.
  • SO — spojené osady.
  • SO — sportovní osada.
  • SO — sportovní odbor.
  • s. o.sine obligo, „bez povinnosti, bez odpovědnosti, nezávazně“ ("být z obliga").
  • SOA — Státní oblastní archiv.
  • SOBR — Symfonický orchestr brněnského rozhlasu.
  • SOBZ — Svaz občanů bez vyznání.
  • SOČR — Symfonický orchestr Československého rozhlasu.
  • SODŠ — Státní odborná drogistická škola.
  • SOF — ??.
  • SOG — Sväz slovenských obchodných gremií.
  • SOK — umělecký soubor (?).
  • SOkA — Státní okresní archiv.
  • SOM — sportovní klub (?).
  • SONP / SO — Spojené ocelárny, národní podnik.
  • SOOŽ — Sbor ozbrojené ochrany železnic, od r. 1974, dříve OOŽ a OSOŽ.
  • SOPV — Sdružení osvětimských politických vězňů (?).
  • SOPV — Svaz osvobozených politických vězňů.
  • SOPVP — Svaz osvobozených politických vězňů a pozůstalých po obětech nacismu.
  • SOR — Slovenská odborová rada.
  • SOS — volání o pomoc, tradičně vykládáno jako: Save our souls, „zachraňte naše duše“, mezinárodní tísňový signál (radiotelegraficky v Morseově abecedě: . . . --- . . .). Srv. radiofonické May Day [mejdej].
  • SOS — Slovenská obilná účtovnická společnost.
  • SOS — Stavební obnova Slezska.
  • SOSH — Sväz odborových společenstiev hostinskych.
  • SOT — Spojené osady trampské.
  • SOV — Skupina olomouckých výtvarníků.
  • SOV — Svaz osvobozených vězňů, srv. SOPVP.
  • sovchozsovětskoje chozjajstvo, sovětský státní statek.
  • SPSlezské písně (Petra Bezruče).
  • SP — Sbor povereníkov.
  • SP — Sokolský prapor, železniční vojenská skupina, 1918.
  • SP — Společenské podniky, nakladatelství v Přerově.
  • SP — Spořitelna pražská.
  • SP — Strana Práce (později SSD), Slovensko.
  • SP — Středoevropský pohár (kopané).
  • SP — sůl projímací, Lázně Bohdaneč.
  • SPA — Spolek posluchačů architektury.
  • SPA — Svaz přátel Ameriky (?).
  • SPA — Spojené polabské aerokluby.
  • SPAM — likvidační sklady v ČSR (?).
  • SPASEI — Spolek posluchačů a absolventů strojního a elektrotechnického inženýrství / Spolok poslucháčov a absolventov strojného a elektrotechnického inžinierstva.
  • SPB — Svaz protifašistických bojovníků.
  • SPD — Stavebně-podnikatelské družstvo.
  • SPD — Svaz provozovatelů divadel.
  • SPDŠ — Svaz přátel demokratického Španělska.
  • SPE — slovenská dřevařská společnost (?).
  • Spenit — Spojené niťárny.
  • SPF — Spolek posluchačů filosofie.
  • SPICH — Spolek posluchačů chemicko-technologického inženýrství.
  • SPIK — Spolek posluchačů inženýrství komerčního (lidově: Spojené průmyslové informační kanceláře).
  • SPIS — Spolek posluchačů inženýrství stavitelství / Spolok poslucháčov inženierskeho staviteľstva.
  • SPJ — junáci (?).
  • SPK — Státní plánovací komise.
  • SPK — Státní publikační komise.
  • SPK — Slovenský plavecký klub.
  • SPK — Svaz přátel Kladska.
  • SPKK — Společnost priateľov klasických knih.
  • SPL — Sociální pomoc lékařům.
  • SPN — Státní pedagogické nakladatelství.
  • SPO — smíšený předzvědný oddíl (čs. západní armáda).
  • SPO — spis prověřované osoby (estébácký žargon).
  • SPO — spojovací předzvědný oddíl (čs. západní armáda).
  • SPO — Svaz požární ochrany.
  • SPOFA — Spojené farmaceutické závody, n. p.
  • spol. — společník / společnost.
  • spol. s r. o. / s. r. o. — společnost s ručením omezeným, srv. Ltd.
  • sport. — sportovní / sportovně.
  • Spotos — Spojené továrny na obráběcí stroje, n. p.
  • Spovet — Ústřední prodejna veterinářských výrobků a přípravků.
  • SPPL — Sväz poriadnych a pracujúcich ľudi (lidově?).
  • SPPŠ — Spolek posluchačů průmyslových škol.
  • SPPV — Spolek posluchačů přírodních věd.
  • S. P. Q. R.Senatus populusque Romanus, „senát a lid římský“.
  • s. p. r.sub petito remissionis, „s prosbou o vrácení“.
  • spr. — správce.
  • spr. — správně.
  • SPROV — Sväz protifašistických politických väznov (a illegálnych pracovníkov) na Slovensku.
  • SPS — Společnost přátel starožitností.
  • SPS — Sväz partizánov Slovenska.
  • SPŠ — Státní průmyslová škola.
  • SPT — Spolek posluchačů techniky.
  • SPTJ — Svaz přátel Titovy Jugoslávie.
  • SPÚ — Státní památkový ústav.
  • SPÚ — Státní pozemkový úřad.
  • SPUSA — Svaz přátel USA.
  • SPVU — Sdružení pošumavských výtvarných umělců.
  • SPZ — Sdružení parlamentních zpravodajů.
  • SPZ — státní poznávací značka (motorových vozidel).
  • SPZBI — Spolok poslucháčov zememeračského a banského inžinierstva.
  • SPZLI — Spolek posluchačů zemědělského a lesního inženýrství.
  • S. q.sufficiens quantitas, „dostatečné množství“, na lékařských předpisech.
  • sq.sequiturque, „a následující (strana)“ (přilepeno vesměs v bibliografických údajích hned za číslem stránky [bez mezery!], s odkazem na danou stránku a stránku následující). Viz též n.
  • sqq.sequunturque, „a následující (stránky)“ (v bibliografických údajích, s odkazem na danou stránku a stránky následující). Viz též nn.
  • Sr — stroncium, 38. prvek.
  • sr. / srv. / srov. — srovnej.
  • S. r.Salva ratificatione, „s výhradou schválení“.
  • S. r.Salva reprissione, „s výhradou vrácení“.
  • s. r.sub rubro, „v rubrice, v oddíle“.
  • SR — Státní rada (ilegální).
  • SRBB — Sdružení revolučních bojovníků a barikádníků.
  • SRC — Světová rada církví.
  • SRČSF — Sbor rozhodčích Českého svazu footballového.
  • SRISanctum Romanum Imperium, „Svatá říše římská“.
  • SRM — Světová rada míru.
  • SRM — Světová rada mládeže, založena 1942, později SFDM.
  • SRMO — Slovenské rafinerie minerálnych olejov, n. p.
  • SRPS — Sdružení rodičů a přátel žactva středních škol.
  • SRPŠ — Sdružení rodičů a přátel školy. • Lidově: Serte rychle, pane školník.
  • SRS — Svaz rodičovských sdružení.
  • SRV — Svaz radiotechnické výroby.
  • SRVP — Sväz rolnických verejných pokladnic.
  • — Společenstvo řemesel.
  • — sportovní řády (AKRČs).
  • SSSancta Scripta, „Písmo svaté“.
  • SS — sportovní sdružení.
  • SS — Strana slobody, viz SSS.
  • SS — Stráž svobody, čsl.
  • SS — Svaz soběstačných (lidově).
  • SSSvobodné slovo, (Slovo), periodikum, Praha–Brno 1948—1949, 1955—1959, 1964—2000.
  • SS — „zaopatřen svátostmi“, matriční záznam.
  • SSA — Spolok slovenských architektov.
  • SSAZ — Silniční stroje a zařízení.
  • SSCSociété Sacré-Coeur, „Kongregace srdce Ježíšova“.
  • SSD — Svaz spotřebních družstev.
  • SSD — Sociálna demokrácia Slovenska (dříve SP).
  • SSDD — Stavební správa dostavby silnic.
  • SSE — Spojené státy evropské (návrh po 2. světové válce)).
  • SSF — Spolok slovenských filozofov.
  • SSI — Spolok slovenských inžinierov.
  • SSJ — severo-severo-jih.
  • SSKA — Splok slovenských krátkovlných amatérov.
  • SSLH — Slovenský sväz ledního hokeje.
  • SSM — Socialistický svaz mládeže (1969—1990), navázal na Český svaz mládeže, který byl zrušen na začátku normalizace v roce 1969.
  • SSM — Spolok slovenských medikov.
  • SSM — Sväz slovenskej mládeže.
  • SSML — Slovenská starostlivosť o mládež.
  • SSM-PM — lidově: Sväz stavovsky a majetkove prenasledovaných milionárov.
  • SSN — Sdružení pro spojené národy.
  • SSN — Sväz slovenských novinárov.
  • S SNB hl. m. Prahy a Sčk — Správa Sboru národní bezpečnosti hl. m. Prahy a Středočeského kraje; správa SNB, která v sobě zahrnovala krajskou správu StB a VB.
  • SSO — Sväz slovenských obchodníkov.
  • SSP — Sväz slovenských partizánov.
  • SSPA — Slovesnký sväz pästiarov amatérov.
  • SSPE — Spolek sběratelů a přátel ex libris v Praze.
  • SSR — Slovenská socialistická republika.
  • SSS — Sjednocené sdružení sionistické (frakce ÚSS).
  • SSS — Slovenská strana slobody.
  • SSS — Správa státních silnic.
  • SSS — Sväz slovenských spisovatelov.
  • SSSRSojuz sovětskich socialističeskich respublik (Svaz sovětských [radových] socialistických republik).
  • SSST — Sväz slovenských stolných tenistov.
  • SSSU — Spevácky sbor slovenských učitelov.
  • SST — Společné sdružení trhovců.
  • S StB — správa StB.
  • SSTS — ???.
  • SSU — léčebný dům Trenčianské Teplice (?).
  • SSÚ — Státní statistický úřad.
  • SSV — severo-severo-východ.
  • SSV — Spolok svätého Vojtecha.
  • SSŽ — Stavby silnic a železnic.
  • SSŽ — Sväz slovenských žien.
  • SSŽS — Sväz smiešaných živnostenských spoločenstiev.
  • SŠD — sportovní škola dorostu.
  • SŠM — sportovní škola mládeže.
  • SŠÚR — ???.
  • SŠUU — Soukromá škola užitých umění.
  • SŠVZ — Sväz štátnych a verejných zamestnancov.
  • St / St.sanctus / saint / szent, „svatý“.
  • St. / st. — starší.
  • st. — státní.
  • st. — stavědlo (na železnici).
  • st. — stupeň.
  • ST / S. T. — síťový transformátor.
  • S. T.Salvo titulo, „bez újmy titulu“.
  • STA — Středoevropská tisková agentura.
  • STÁ — Sústreďovacie tábory.
  • stal. — staletí.
  • STAK — sportovní klub (?).
  • STAR — sportovní klub (?).
  • stav. — stavitel / stavitelský / stavební.
  • StB / Stb — Státní bezpečnost (komunistická tajná politická policie), člen StB byl lidově nazýván estébák.
  • Ste.Sainte, „svatá“.
  • StéSociété, „společnost“.
  • Stěngazeta — noviny vyvěšené v sovětských závodech pro informace zaměstnanců.
  • STEPO — Spojené továrny na technický porcelán, n. p.
  • STJ — Slovenská tělocvičná jednota.
  • STK — Strašnický tennisový klub (dříve AÚTK).
  • STKS — Společenský tennisový klub Smíchov.
  • STM — Soutěž tvořivosti mládeže.
  • STM — obchodní akademie Karlín (?).
  • S. t. n.Sine typographi nomine, „bez (udání) tiskařova jména“, bez uvedení nakladatele.
  • STN — Sportovní a turistické nakladatelství (předchůdce Olympie).
  • STOB — Spojené trampské osady Benešov U Prahy.
  • STOP — Spojené trampské osady Praha.
  • stol. — století.
  • str. — stránka / strana / strany.
  • str. — strážník.
  • str.Strych, dutá, sutá a obilní míra.
  • STR — Slovenská tělovýchovná rada (výkonný orgán ČsTS na Slovensku).
  • strojm. — strojmistr.
  • strojv. — strojvedoucí.
  • STS — Slezská tisková služba (ZNVO).
  • STS — Slovenský tenisový sväz.
  • STS — Strojní a traktorová stanice.
  • STSP — Státní spořitelna.
  • STTM — Soutěž technické tvořivosti mládeže.
  • STÚ — Státní těsnopisný ústav.
  • STÚ — Studijní a typizační ústav.
  • Stud. ZÚ — Studentský zdravotní ústav.
  • STW — Synthetische Treibstoff-Werke, Most (později Stalinovy závody); lidově: hydrák.
  • STZ — Severočeské tukové závody.
  • STZ — Spojené tukové závody, n. p., (dříve Sana).
  • SŤAS — ???.
  • SU — Slovenská univerzita.
  • — sociální ústav.
  • SÚDOP — Státní ústav dopravního projektování.
  • SUG — Sdružení umělců grafiků.
  • SÚG — Státní ústav geofysikální.
  • SÚH — Státní ústav hydrologický T. G. Masaryka.
  • SÚJV — Spojený ústav jaderných výzkumů.
  • SUK — Skupina učitelů kreslířů, Hodonín.
  • SÚL — Sociální ústav legionářský.
  • SÚM — Státní ústav meteorologický.
  • SÚP — Státní úřad plánovací.
  • SÚPPOP — Státní ústav památkové péče a ochrany přírody.
  • SÚPPR — Stavební úřad pro povolování reklam (lidově).
  • SÚPRO — Systémový ústav pro racionalisaci a organizaci.
  • SUPŠ — střední uměleckoprůmyslová škola.
  • SÚR — viz SÚŠR.
  • SÚR — Studentská ústavní rada.
  • SÚRPMO — Státní ústav pro rekonstrukci památkových měst a objektů (založen 1954).
  • SUS — Severočeský uhelný syndikát.
  • SÚS — Státní úřad statistický.
  • SÚŠR — Slovenská ústredná športová rada.
  • SÚSZ — Státní ústav sociálního zabezpečení.
  • SÚT — Státní ústav těsnopisu.
  • SÚTVS — Státní ústav pro tělesnou východu a sport.
  • SUV — Syndikát umělců výtvarných / Sdružení umělců výtvarníků.
  • SÚVP — Státní úřad pro válečné poškozence.
  • sv. — svazek.
  • s. v.sub voce, „pod heslem“, odkaz, že se má v hesláři neb ve slovníku hledat pod vyznačeným slovem.
  • S. v.Salva venia, „s odpuštěním“.
  • SV — Sdružení / Spolek výtvarníků.
  • SV — stanoviště velitelství.
  • SV — stravovací výbor.
  • SV — severo-východ.
  • sv. p. — svobodný pán (baron).
  • SVA — Sdružené východočské aerokluby.
  • SVA — Státní výrobny autodílů.
  • Svazarm — Svaz pro spolupráci s armádou. Podle sovětského DOSAAF, Dobrovolnoje obščestvo sodějstvija armii, aviacii i flotu (Dobrovolný svaz pro spolupráci s armádou, letectvem a námořnictvem).
  • SVDSocietas Verbi Divini – verbisté.
  • SVČŽ — viz SVŽF.
  • SVD — Spolok výtvarného dorastu.
  • SVED — Severočeské výrobní elektrotechnické družstvo.
  • SVF — Socialistická výtvarná fronta.
  • SVK — veslaři Břeclav (?).
  • SVKT — Sdruženie bývalych väznov koncentračných táborov.
  • SVMU — ???.
  • Sv. n.Svobodné noviny, Praha 1945—1948, bývalé Lidové noviny.
  • SVN — Svaz vězněných novinářů (přezdívka SEN vznikla podle grafické úpravy zkratky).
  • SVOČ — Studentská vědecká a odborná činnost.
  • svob. — svobodný / svobodník.
  • SVOJPOV — Sväz vojákov slovenského národného povstania, viz též SVSNP.
  • SVOK — Svaz veřejných obecních knihovníků.
  • SVP — Sdružení výtvarníků »Praha«.
  • SVPT — Sdružení válečných politických tajemníků (Morava).
  • SVPU — Společnost vlasteneckých přátel umění.
  • SVPV — Svaz pro výzkumnictví v průmyslu výživy.
  • SVR — Státní výzkumná rada.
  • SVRT — Státní výbor pro rozvoj techniky.
  • SVS — Sbor vězeňské stráže.
  • SVS — středisko vrcholového sportu.
  • SVS — Svaz vysokoškolského studentstva.
  • SVSA — Sportovní výbor spřátelených armád.
  • SVSM — středisko vrcholového sportu mládeže.
  • SVSNP — viz SVOJPOV.
  • SVŠ — Sväz vysokoškolských študentov.
  • SVŠO — Slovenská vysoká škola obchodná.
  • SVŠT — Slovenská vysoká škola technická.
  • SVŠT — Sväz vysokoškolských študentov technikov.
  • SVT — Severočeské výstavní trhy, Liberec.
  • SVTVS — Státní výbor pro tělesnou výchovu a sport (předchůdce ČSTV v letech 1952—1956).
  • SVU — Sdružení / Spolek výtvarných umělců.
  • SVU — Spolok výtvarných umelcov.
  • SVUB — Spolek výtvarných umělců v Brně.
  • SVUČ — Syndikát výtvarných umělců československých.
  • SVUM — Sdružení výtvarných umělců moravských.
  • SVU Mánes — Spolek výtvarných umělců »Mánes«.
  • SVÚRH — Státní výzkumný ústav rybářský a hydrobiologický.
  • SVUV — Spolek výtvarných umělců východočeských.
  • SVÚZ — Státní výzkumné ústavy zemědělské.
  • SVVŠ — střední všeobecně vzdělávací škola.
  • SVZ — Slovenské vlnárske závody.
  • SVŽF — Severočeská župa footballová.
  • SZ — Stalinovy závody, Most (dříve STW).
  • SZ — státní zastupitelství.
  • SZSvobodný zítřek, týdeník ČSNS, Praha 1945—1948.
  • SZ — severozápad.
  • sz — samozásobitel.
  • SZA — Severozápadočeský klub.
  • SZBZ — Sokolovský závod branné zdatnosti.
  • SZCR — Správa zahraničního cestovního ruchu.
  • SZČ — Sdružení zahraničních Čechů.
  • SZD — Svaz zemědělských družstev.
  • SZL — Sdružení západočeských lázní.
  • SZM — Svaz závodníků motoristů.
  • SZN — Státní zdravotnické nakladatelství (nástupcem Avicenum).
  • SZN — Stání zemědělské naklahdatelství.
  • SZPÚ — Státní zástavní a půjčovní úřad.
  • SZR — Státní zdravotní rada.
  • SZŠO — Svaz zaměstnanců školství a osvěty.
  • SZÚ — Státní zdravotní ústav.
  • SZV — Sdružení zahraničních vojáků.
  • SZV — Sväz zahraničnych vojakov.
  • SZVÚ — Sdružení západočeských výtvarných umělců.
  • SZVZS — Svaz zaměstnanců vnitřní a zahraniční správy.
  • SZŽF — Severozápadočeská župa footballová.
  • — Slovenské železnice (vagony 1939/45).
  • SŽČK — kuželkáři (?).
  • SŽF — Severočeská župa footballová.
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • ŠAC — Športový atletic club.
  • ŠBK — Športový basketbalový klub.
  • ŠD — Šťastný domov.
  • ŠDK — Štefánikov dramatický krúžok.
  • ŠDU — Škola domácího učení.
  • ŠDU — Škola dekorativního umění.
  • ŠGÚ — Štátny geologický ústav.
  • ŠHA — Štátna hotelová akedémia.
  • ŠHMÚ — Štátny hydrologický a meteorologický ústav v Bratislave.
  • šk. — školní.
  • ŠK — školská komise.
  • ŠK — športový klub.
  • ŠKB — Športový klub Bratislava.
  • ŠKN — Športový klub Neslyčiaci.
  • ŠKP — Športový klub Petržalka.
  • škpt. — štábní kapitán.
  • ŠKRTZ — Športový klub robotníkov textilných závodov, Rybarpole.
  • ŠKSOBZ — Školská komise Svazu občanů bez vyznání.
  • ŠKŽ — Športový klub železničiari.
  • ŠO — školní / školský odbor.
  • ŠOKS — Školní odbor krajské sekce učitelů.
  • ŠP — škola práce (ÚRO).
  • ŠPŠÚ — Štátyn plánovací a štatistický úrad.
  • štrm. — štábní rotmistr.
  • ŠS — športové sdruženie.
  • ŠSrÚ — Štátny strojný úrad.
  • ŠStÚ — Štátny stavebný úrad.
  • ŠÚPV — Štátny úrad pre vojnových poškozencov.
  • ŠUR — Škola umeleckých remesel.
  • ŠÚR — viz SŠÚR (?).
  • ŠÚZŽ — Štátny ústav pre zveľaďovanie živností.
  • ŠVÚP — Štátne výzkumné ústavy poľnohospodárske.
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • t — tuna (1000 kg).
  • Ta — tantal, 73. prvek.
  • Ta / ta — tara, váha obalu.
  • ta — trata, vydaná směnka.
  • tab.tabulae, přílohy.
  • taj. — tajemník.
  • taj. — tajný.
  • TANAP — Tatranský národní park
  • TAU — odbojová moravská organisace (?).
  • Tb — terbium, 65. prvek.
  • TB — Technika Brno, sportovní klub.
  • TBC / tbc / tb — tuberkulosa (tuberkulóza).
  • TCM — TC Marius, Hostivař (sportovní klub).
  • tct — tucet, 12 kusů.
  • t. č. — toho času.
  • TČSD — tiskový referát ČSD.
  • T/4 — označení přídavkového lístku pro velmi těžce pracující.
  • TDR — Týden dětské radosti.
  • TDS — technické dokumentační středisko.
  • Te — telur, 52. prvek.
  • techn. — technický.
  • Terplán — Státní ústav pro územní plánování.
  • TESAS — Teplická strojírna, a. s.
  • TF — Tribuna filatelistů, periodikum.
  • Th — thorium, 90. prvek.
  • TH — americký zákon Taftův a Hartleyův (Taft–Hartley Labor Act), který omezil práva dělníků a odborových hnutí (1947).
  • ThC.Theologiae candidatus, „kandidát / čekatel doktorátu bohosloví / theologie“.
  • THC — Smíchov, sportovní klub.
  • ThDr. / ThDTheologiae doctor, „doktor theologie“.
  • ThLic.Theologiae licenciatus, „licenciát theologie“.
  • ThMgr.Theologiae magister, „magistr theologie“.
  • THP — technickohospodářský pracovník.
  • Ti — titan, 22. prvek.
  • TISK — tisková informační služba KSČ.
  • t. j. / tj. — to je / jest.
  • TJ — tělocvičná jednota.
  • TJ / T. J. — Tovaryšstvo Ježíšovo – jezuité, srv. SJ.
  • TK — táborová kuchyně.
  • TK — tělovýchovný klub.
  • TK — tennisový klub.
  • TK — těžkoatletický klub.
  • TK — tisková komise.
  • TKD — Tělovýchovný klub důstojníků.
  • TKM — Televizní klub mladých.
  • t. k. o — technický knock out.
  • TKS — technická kontrolní služba.
  • TKU — tisková kancelář UNRRA.
  • Tl — thalium, 81. prvek.
  • t. l. — tohoto listu (časopisu).
  • t. m. — tohoto měsíce.
  • Tm — thulium, 69. prvek.
  • TM — Technické museum.
  • TM — Trojská mlékárna.
  • TMD — tiskový referát ministerstva dopravy.
  • TMF — tiskový referát ministerstva financí.
  • TMI — tiskový referát ministerstva informací.
  • TMNO — tiskový referát ministerstva národní obrany.
  • TMP — tiskový referát ministerstva průmyslu.
  • TMPO — tiskový referát ministerstva pošt.
  • TMSP — tiskový referát ministerstva sociální péče.
  • TMSZ — tiskový referát ministerstva pro sjednocení zákonů.
  • TMŠO — tiskový referát ministerstva školství a osvěty.
  • TMT — tiskový referát ministerstva techniky.
  • TMV — tiskový referát ministerstva vnitra.
  • TMVO — tiskový referát ministerstva vnitřního obchodu.
  • TMVŽ — tiskový referát ministerstva výživy.
  • TMZ — tiskový referát ministerstva zemědělství.
  • TMZD — tiskový referát ministerstva zdravotnictví.
  • TMZO — tiskový referát ministerstva zahraničního obchodu.
  • TMZV — tiskový referát ministerstva zahraničních věcí.
  • TNK — Trestní nalézací komise (při ONV, ÚNV).
  • TNP — tábory nucených prací, lágry.
  • TNP — Textilní národní podnik.
  • TNT — trinitrotoluen, výbušnina.
  • TO — tennisový odbor.
  • TO — tiskový odbor.
  • TOČR — Taneční orchestr Československého rozhlasu.
  • TOK — Trampská osada Kazín.
  • TOK — trestní odvolací komise (při ZNV).
  • TOKOZ — Továrny na kovové zboží.
  • TOL — tiskový odbor ČSL.
  • TOMI — tiskový odbor ministerstva informací.
  • TON — Tiskové, organisační a náborové družstvo záložen.
  • TON — Továrny ohýbaného nábytku.
  • TONAK — Továrna na klobouky.
  • TOS — Továrny obráběcích strojů / Továrna na obráběcí stroje (?).
  • TOSK — tennisový odbor sportovního klubu.
  • TOSVO — tiskový odbor správy vojenské osvěty.
  • tov. — továrna / továrník.
  • TOZ — Tyršův odznak zdatnosti.
  • TPK — Trnavský plavecký klub.
  • t. r. — tohoto roku.
  • T. r. — Tabáková režie.
  • tram — tramvaj, elektrická pouliční dráha; lidově: elinka.
  • TRG — Tanec-rytmika-gymnastika.
  • TRH — ???.
  • tř. — třída.
  • TS — technická služba.
  • TS — tělovýchovné sdružení.
  • TS — tisková služba.
  • TS — Trhový svaz.
  • TSB — Trhový svaz pro brambory a škrob.
  • TSC — Trhový svaz pro řepu a cukr.
  • TSD — Trhový svaz pro dobytek, maso a ryby.
  • TSH — Továrny syntetických hnojiv.
  • TSK — Table-tennisový / Tělovýchovný sportovní klub.
  • TSK — Trhový svaz pro kakao, cukrovinky a trvanlivé pečivo.
  • TSM — Trhový svaz pro mléko a tuky.
  • TSNB — Tisková zpráva Sboru národní bezpečnosti.
  • TSO — tělovýchovná a sportovní organizace, srv. DSO.
  • TSO — Trhový svaz pro hospodaření obilím.
  • TSP — Trhový svaz pro pivo, slad a chmel.
  • TST — Továrny strojírenské techniky.
  • TSV — Trhový svaz pro drůbež, vejce a med.
  • TSZ — Trhový svaz zahradnicko-vinařský.
  • TŠKNB — tennisový a športový klub Nobile Bratislava.
  • t. t.terminus technicus, „odborný termín“.
  • TT — table-tennisový.
  • TT — Tourist Trophy, sportovní závod o ceny (lidově: tea-tea, „čaj-čaj“, obyčejně bývá chladno).
  • TTS — sportovní klub Trenčín.
  • — tranzitní ústředna.
  • TÚČ — Textilní ústav československý.
  • tum.tumultus, „pohřben“.
  • TÚTVS — Tyršův ústav tělesné výchovy a sportu.
  • Tuzex — tuzemský export.
  • TV — tělesná výchova.
  • TVM — tělesná výchova mládeže.
  • TVL — Trampská voleyballová liga (čsl.).
  • typ.typis, „tiskem“, označení tiskaře (v knihopisech).
  • TZ — tiskové zpravodajství / tiskový zpravodaj.
  • TZNV — Tisková korespondence Zemského národního výboru.
  • TZS — Textilné závody na Slovensku, n. p.
  • TZS — tiskové zpravodajství strany (politické).
  • tzv. / t. zv. — tak zvaný.
  • TŽF — Těšínská župa footballová.
  • TŽ VŘSR — Třinecké železárny Velké říjnové socialistické revoluce.
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • U — uran, 92. prvek.
  • u / ult.ultimo, posledního dne měsíce.
  • ú. — ústředna / ústřední.
  • ú. — účet.
  • ÚAMK — Ústřední automotoklub.
  • ÚAVNF — Ústřední akční výbor Národní fronty.
  • UB — učňovská besídka.
  • UB — Umělecká beseda.
  • UB — Universita Brno, sportovní klub.
  • ÚBD — Ústřední banka družstev.
  • ÚBK — Ústřední bytová komise.
  • ÚBKK — Ústřední branná koordinační komise, později ÚVV.
  • ÚBOK — Ústav bytové a oděvní kultury.
  • ÚBP — Ústřední bratrská pokladna.
  • UBS — Umelecká beseda slovenská.
  • ÚBS — Ústřední bibliografické středisko.
  • ÚBÚ — Ústřední báňský úřad.
  • ÚCI — Ústřední cejchovní inspektorát.
  • ÚCK — Úřadovna cenové kontroly.
  • ÚCK — Ústřední cvičitelská komise.
  • UCYMUnited Christian Youth Movement, „Spojené hnutí křesťanské mládeže“ (USA).
  • úč. — účet / účetní / účtárna.
  • úč. — účtovnická = akciová.
  • UČA — Unie československých architektů = BAPS + UMA + SSA.
  • UČH — Unie českých hudebníků.
  • ÚČH — Ústředí československých hospodyň.
  • učit. — učitel / učitelka / učitelský.
  • ÚČLT — Ústředí české lidové turistiky.
  • ÚČsC — Ústředí československých cyklistů, později ČsÚC.
  • ÚČSEA — evangelický spolek (?), Bratislava.
  • ÚČSL — Ústav pro českou a světovou literaturu.
  • UD — uranové doly.
  • ÚD — Ústredné družstvo.
  • ÚDA — Ústřední dům armády (dříve Bajkal, Praha XIX).
  • ÚDK — Ústřední dopravní komise.
  • ÚDKN — Ústřední dělnické knikupectví a nakladatelství.
  • ÚDLT — Ústřední dům lidové tvořivosti.
  • ÚDLUT — Ústřední dům lidové a umělecké tvořivosti.
  • ÚDN — učitelstvo, Kutná Hora (???).
  • UDP — Umělecký dřevoprůmysl.
  • ÚDP — Ústřední dělnické podniky.
  • ÚFD — Ústředí filmové dramaturgie.
  • ÚFS — Ústav pro filozofii a sociologii.
  • ÚFS — Ústředí filatelistických spolků.
  • ÚHKS — Úřad hospodářské kontrolní služby.
  • ÚHO — Československý úřad pro hospodářskou pomoc a obnovu, srv. COFRAR, UNRRA.
  • ÚHR — Ústřední hospodářská rada.
  • ÚHSV — Ústav pro hospodářský a sociální výzkum, při SA.
  • ÚHTR — Ústřední hospodářská a technická rada, při ČSNS.
  • ÚHVP — Ústav pro hospodárné využití paliv.
  • u. i.ut infra, „jak (uvedeno) dole"; srv. u. s.
  • ÚJČAŽ — Ústřední jednota česko-amerických žen.
  • ÚJČsL — Ústřední jednota československých lékařů.
  • ÚJČŠ — Ústřední jednota československých šachistů.
  • ÚJDOČ — Ústřední jednota Divadelních ochotníků Československa, srv. DDOČ.
  • ÚJHD — Ústřední jednota hospodářských družstev.
  • UK — Universita Karlova (též KU).
  • UKUnited Kingdom of Great Britain and (Northern) Ireland, „Spojené království Velké Británie a (severního) Irska“.
  • UKunabkömmlich,"nepostradatelný“.
  • ÚK — Úředníci Karlín, sportovní klub.
  • ÚKDŽ — Ústřední kulturní dům železničářů (podle sovětského CDKŽ — Centralnyj dom kultury železnodorožnikov).
  • ÚKLK — Ústřední komise lidové kontroly.
  • ÚKM — Ústřední komise mládeže.
  • ÚKNS — Ústřední komise národní soutěže.
  • ÚKNS — Ústredná komisia pre organizáciu národnej súťaže vo výstavbě republiky na Slovensku.
  • ÚKR — Ústřední kulturní rada (při ČSNS).
  • ÚKR — Ústredná kúpoľná rada.
  • ÚKRK — Ústřední kontrolní a revizní komise.
  • UKV — ultrakrátké vlny.
  • ÚKZÚZ — Ústřední kontrolní zkušební ústav zemědělský.
  • Ú. l. — úřední list.
  • ul. — ulice.
  • ÚL — Ústav lázeňství v Praze, vykonává funkci MLÚ.
  • ÚLA — Ústředí lehkých atletů.
  • ÚLA — Ústředí lidových akademiků, při ČSL.
  • ÚLD — Újezd–Luhačovice, dráha.
  • ÚLP — Ústav lidské práce, později ČÚP.
  • ÚLT — Ústředí lidové tvořivosti.
  • ÚĽUV — Ústredie ľudovej umeleckej výroby.
  • UM — knižnice (?).
  • UMA — Ústředí moravskoslezských architektů.
  • ÚMČSR — Ústředí mládeže Československé republiky, SČM + SSM.
  • ÚMDOČ — Ústřední matice divadelních ochotníků českých.
  • ÚML — Ústav marxismu-leninismu.
  • ÚMPE — Ústav pro mezinárdoní politiku a ekonomii.
  • Umprum — Vysoká škola umělecko-průmyslová, Praha.
  • ÚMS — Ústředna moravských spolků (USA ??).
  • ÚMŠ — Ústřední matice školská.
  • ÚMV — Ústřední modelářský výbor (plachtaři).
  • UNUnited Nations, „Spojené národy“.
  • ÚNB — Úřad národní bezpečnosti.
  • UNO — United Nations Organization (česky OSN).
  • UNRP — Ukrajinská národní rada, Prešov.
  • UNRRAUnited Nations Relief and Rehabilitation Administration (Úřad Spojených národů pro pomoc a obnovu), srv. COFRAR; lidově: Urna.
  • ÚNRV — Ústřední národně revoluční výbor.
  • ÚNS — Ústavodárné národní shromáždění (1946—1948), srv. PNS.
  • ÚNTV — Ústřední národní tělovýchovný výbor.
  • ÚNV — Ústřední národní výbor (1948—1960, později Národní výbor hlavního města Prahy).
  • ÚNZ — Ústav národního zdraví.
  • ÚO — Údolí oddechu, sportovní klub.
  • ÚO — úřední oznamovatel.
  • UOC — Unie obchodních cestujících.
  • ÚOK — Ústředna obchodních komor.
  • ÚOP — Úřad ochrany práce.
  • ÚORU — Ústřední odborová rada učitelská.
  • ÚOS — Ústredie odborových sväzov.
  • ÚOŽK — Ústředna obchodních a živnostenských komor.
  • ÚOŽV — Úrad na ochranu živnostenského vlastníctva.
  • UP — továrna na nábytek (?).
  • UP — Universita Praha, sportovní klub.
  • ÚP — Ústřední prodejna (národních podniků).
  • ÚP — Úrazová pojišťovna, sportovní klub.
  • ÚPD — Úrazová pojišťovna dělnická.
  • ÚPD — Ústředí pastevních družstev.
  • ÚPF — Ústřední půjčovna filmů.
  • ÚPH — Ústav pro plastické hmoty, Semtín.
  • ÚPK — Ústřední pedagogická knihovna.
  • ÚPK — Ústřední plánovací komise.
  • ÚPK — Ústřední podpůrná komise (finanční stráže).
  • ÚPK — Ústřední politická kancelář (ČSL).
  • ÚPK — Ústřední povodňová komise (ZNV).
  • ÚPK — Ústřední prověřovací komise (SNR).
  • ÚPSP — Úrad predsedníctva Sboru povereníkov.
  • UPR — Unie profesionálních rohovníků.
  • ÚPV — Úřad předsednictva vlády.
  • ÚPV — Ústřední propagační a publikační výbor (ARČS).
  • ÚRČO — Ústřední rada československého obchodnictva.
  • ÚRD — Ústřední rada družstev.
  • URF — reklamní atelier (?).
  • ÚRJ — Ústřední rada Junáka.
  • ÚRK — Ústredná rozhodčia komisia.
  • ÚRK — ... lidově: „Ústřední rada kolaborantů“.
  • ÚRO — Ústřední rada obchodu, čsl.
  • ÚRO — Ústřední rada odborů.
  • ÚROPV — Úradovňa revizného oddelenia Poverenictva vnútra.
  • ÚRU — Ústřední rozdělovna uhlí.
  • úř. — úřad / úřední / úředník.
  • u. s.ut supra, „jak (řečeno) shora, nahoře"; srv. u. i.
  • ú. s. — účtinárský spolok, srv. a. s.
  • ÚS — ústřední sdružení.
  • ÚS — ústřední sekretariát.
  • ÚS — Územní skupina (ÚSČP).
  • ÚSČD — Ústřední svaz československé dopravy.
  • ÚSB — Ústředí Svazu brannosti.
  • ÚSC — Ústredňa slovenských celuliosek.
  • ÚSCR — Ústřední svaz pro cizinecký ruch.
  • ÚSČM — Ústředí Svazu české mládeže.
  • ÚSČN — Ústřední svaz československých novinářů (SČN + SSN).
  • ÚSČP — Ústřední spolek českých profesorů.
  • ÚSČP — Ústřední svaz československého průmyslu.
  • ÚSČP — Ústředí svazu českých partyzánů (zrušeno 1947?).
  • ÚSČsOL — Ústřední sekretariát Československé obce legionářské.
  • ÚSČsŘ / ÚSČŘ — Ústřední svaz československého řemesla.
  • ÚSČsS — Ústřední svaz československého studentstva.
  • USČUH — Umelecké sdružení českých učitelek hudby.
  • ÚSD — Ústřední svaz dopravy.
  • ÚSD — Ústřední svaz družstev.
  • ÚSDM — Ústřední svaz domovního majetku.
  • ÚSH — Ústřední svaz hospodyň.
  • ÚSI — Ústav stavebních informací.
  • ÚSKM — ???.
  • ÚSL — Ústřední svaz lékárníků.
  • ÚSMD — Ústřední svaz mladých družstevníků, při ÚRD.
  • ÚSNP — Ústřední svaz nemocenských pojišťoven.
  • ÚSO — úplné středoškolské odborné vzdělání.
  • ÚSO — Ústřední svaz obchodu.
  • ÚSOD — Ústredie slovenských ochotnických divadel.
  • ÚSOZ — Účelové sdružení organizací pro zahraniční zastoupení.
  • ÚSP — Ústřední sociální pojišťovna.
  • ÚSP — Ústřední státní pokladna.
  • USPA — ??? (sportovní klub??).
  • ÚSPE — Ústřední svaz peněžnictví.
  • ÚSŘ — = ÚSČsŘ.
  • ÚSS — Ústřední svaz sionistický (?).
  • ÚSS — Ústřední správa spojů.
  • USSM — Unie socialistických svobodných myslitelů (Ostravsko, 1934 vstoupila do internacionály).
  • ÚSSM — Ústredie Sväzu slovenskej mládeže.
  • ÚSSP — Ústredné sdruženie slovenského priemyslu.
  • USSR — Ukrajinská sovětská socialistická republika.
  • USŠ — Učená společnost Šafaříkova.
  • ÚSÚ — Ústřední sociální ústav.
  • USUM — Ústřední studovna umění pro mládež.
  • ÚSV — Ústřední správní výbor.
  • ÚSV — úplné středoškolské vzdělání.
  • ÚSVAB — Ústřední svaz čs. vynálezců a badatelů.
  • ÚSZD — Ústřední svaz zemědělských družstev.
  • ÚSZH — Ústřední svaz zaměstnanců v hornictví.
  • ÚSZO — ústřední sociální a zaměstnanecké oddělení (národního podniku).
  • ÚSŽNO — Ústřední svaz židovských náboženských obcí.
  • ÚŠD — Ústřední škola dšlnická.
  • ÚŠI — Ústav školských informací.
  • ÚŠR — Újezdní školní rada.
  • ÚTEIN — Ústav pro technické a ekonomické informace.
  • ÚTISK — Ústřední tisková kancelář.
  • ÚTK — Ústřední technická komise.
  • ÚTL — Ústav tělovýchovného lékařství.
  • ÚTS — úřední telefonní seznam.
  • ÚTV — ústřední technický výbor.
  • ÚUV — Ústřední učitelské nakladatelství.
  • UV — Umělecká výchova (loutkové divadlo).
  • ÚV — úradny vestník.
  • ÚV — ústřední výbor.
  • ÚV — útočná vozba.
  • ÚVA — Ústav vědeckého ateismu.
  • ÚVOD — Ústřední vedení odboje domácího (1940—1942), ON + PVVZ.
  • ÚVOZ — Ústřední vedení odboje zahraničního.
  • ÚVP — Ústřední výbor propagační.
  • UVR — Umělecká a vědecká rada.
  • UVS — umělecký vojenský soubor.
  • ÚVSB — Ústřední výbor Svazu brannosti.
  • ÚVŠ — Ústřední vysoká škola.
  • ÚVT — Učiliště vojenské tělovýchovy.
  • ÚVTEI — Ústřední vědeckých, technických a ekonomických informací.
  • ÚVTIZ — Ústav vědeckotechnických informací pro zemědělství.
  • ÚVV — Ústřední výcvikový výbor, dříve ÚBKK.
  • ÚVV — ústřední výkonný výbor.
  • ÚVVKS — Ústřední výbor všesvazové komunistické strany.
  • ÚVVTŘ — Ústav pro využití výpočetní techniky v řízení.
  • ÚVVU — Ústav pro vědecký výzkum uhlí.
  • ÚVVVR — Ústav pro výzkum, výrobu a využití radioizotopů.
  • ÚVZ — Ústředí veřejných zaměstnanců.
  • ÚVZD — Ústřední výbor Svazu zaměstnanců v distribuci.
  • ÚVZK — Ústřední výbor Svazu zaměstnanců v kovoprůmyslu.
  • ÚVZŠO — Ústřední výbor zaměstnanců školství a osvěty.
  • ÚVZŠS — Ústřední výbor zaměstnanců školské služby.
  • ux.uxor, „manželka, žena“.
  • ÚZ — účelové zařízení.
  • ÚZB — Úřadovna zemské bezpečnosti.
  • ÚSŽ — Ústav pro zvelebování živností.
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • vverso, rub.
  • v.versus, „proti“.
  • v.verte!, „obrať!“.
  • v.vide, „viz“, odkazuje k následujícímu dílu, heslu, kapitole, straně atp.
  • v.vidi, „viděl jsem“.
  • v.Viertel, „věrtel“.
  • v. — vrchní.
  • V — vanad, 23. prvek.
  • V — volt.
  • VA — Velitelství armády.
  • VA — Vojenská akademie.
  • VA — vydavatelský arch (potištěná plocha skládající se z AA a navíc i plocha nepotištěná).
  • va. / val. — valuta, hodnota.
  • VAAZ — Vojenská akademie Antonína Zápotockého.
  • VAKUS — Výpočetní a kontrolní ústředna spojů.
  • VAP — Východočeský aeroklub Pardubice.
  • VaPs — Vinohradský pivovar a sladovna.
  • VB — Velká Britannie (Británie).
  • VB — Veřejná bezpečnost.
  • VBK — Veslařský a bruslařský klub.
  • VBZ — Východočeské bavlnářské závody, n. p.
  • VBŽ — Veřejná bezpečnost na železnici (v 50. letech); nástupkyně OSOŽ, později OOŽ.
  • v. c.verbi causa, „na příklad“.
  • VC — velkoobchodní cena.
  • VC — vízový cizinec, návštěvník z nesocialistické země (estébácký žargon).
  • VČAVěstník České akademie.
  • VČACFJVSUVěstník České Akademie císaře Františka Josefa pro vědy, společnost a umění. Srv. VKČSN
  • VČE — Východočeské elektrárny, n. p.
  • VČNO — Výbor československého národního odboje.
  • VČV — Větev české vlasti, spolek amerických Čechoslováků.
  • VČŽ — Východočeská župa footballová.
  • vd. — vdova.
  • VDvenereal disease, „pohlavní nemoc“.
  • VDO — Velkonákupní družstvo obchodníků.
  • VDP — Velkonákupní společnost družstev Praha (Velkonákupní družstevní podniky).
  • VDR — Vietnamská demokratická republika (1954—1976, později VSR).
  • VDS — Všeobecný družstevní svaz.
  • VDŠ — Vysoká škola dívčí.
  • VDT — Výrobní družstvo trhovců.
  • VéBé — sportovní klub firmy Vobořil & Bayer, Semily.
  • VEDEMO — Výrobní družstvo modistek.
  • VELAZ — Velkoobchod laboratorních zvířat.
  • vert.vertatur, „obraťte!“.
  • VES — Velkoobchod elektrotechnickými součástkami.
  • VES — Východočeský elektrárenský svaz.
  • vet. — veterinářský.
  • vf — vysokofrekvenční.
  • v. g.verbi gratia, „na příklad“.
  • VHJ — výrobní hospodářská jednotka.
  • VHM — Vojenské historické museum.
  • VHMP — Věstník hlavního města Prahy.
  • VHŠ — Vojenská hudební škola.
  • VHŠD — Vyššia hospodárska škola družstevná.
  • VHÚ — Vojenský historický ústav.
  • vid.vidua, „vdova“, srv. rel.
  • VIK — Všeobecná insertní kancelář.
  • VIS — Vývěsková inzertní služba.
  • VK — vánoční kolekce.
  • VK — Veslařský klub.
  • v. k. — vrchní komisař.
  • VKČSNVěstník Královské české společnosti nauk, srv. VČACFJVSU.
  • VKDVěstník katolického duchovenstva.
  • VKF — Vbor kondicinujících farmaceutů.
  • VKS (b) — Všesvazová komunistická strana (bolševiků).
  • VKV — Výrobní družstvo pro krajky.
  • VKVŠ — vojenská katedra vysoké školy.
  • vl. — vládní.
  • vl. jm. — vlastní jméno.
  • VLK — Výbor lidové kontroly.
  • VLP — Vysokoškolský let Praha.
  • vl. r. — vládní rada.
  • VLÚ — Vědecký lesnický ústav.
  • VLÚ — Vědecký letecký ústav.
  • VM — Volná myšlenka, spolek.
  • VMF — Vysočanská mlékárna Frey.
  • v. m. k. — vrchní ministerský komisař.
  • VN — vnitřní nepřítel (estébácký žargon); osoby nepřátelské režimu byly rozčleněny do tří garnitur podle stupně „nebezpečnosti“.
  • VND — Východoslovenské národní divadlo.
  • VO — veslařský odbor.
  • VO — vodácký odbor.
  • VO — výtvarný odbor.
  • voj. — vojín.
  • vok. — vokativ, 5. pád.
  • vol.volumen, „svazek, díl, množství, míra“.
  • VONS — Výbor na obranu nespravedlivě stíhaných; opoziční skupina ustavená v roce 1978 jako reakce na šikanování občanů státními orgány po vzniku Charty 77.
  • v. o. r. — vrchní odborový rada.
  • VOS — Výsadní obilní společnost.
  • VOSK — veslařský odbor sportovního klubu.
  • VOŠ — Vysoká škola ošetřovatelská.
  • VOUB — Výtvarný odbor Umělecké besedy.
  • VOZ — myslivecká zkratka MZ (?).
  • VP — Velká Praha.
  • VP — vojenská policie.
  • VPK — Výstava podkrkonošského kraje, Nová Paka.
  • VPL — Vojenská pensijní likvidatura.
  • VPPP — ???, lidově: „velitelství proti povětrným potvorám“, čs. západní armáda.
  • VPÚ — Vojenský projektový ústav.
  • VPÚ — Všeobecný pensijní ústav.
  • VPÚD — Všeobecný peněžní ústředí družstev.
  • VPZ — Velkoobchod průmyslovým zbožím.
  • v. r. — vlastní rukou, vlastnoručně.
  • v. r. — vrchní rada.
  • vrch. — vrchní.
  • VŘSR — Velká říjnová socialistická revoluce.
  • VS — Varšavská smlouva.
  • VS — Všeslovanské sdružení.
  • VS — vysokoškolský sport.
  • VSB — Vysikoškolský sport Brno.
  • VSD — Velkonákupní společnost družstev.
  • VSK — vysokoškolský sportovní / studentský klub.
  • VSMO — Vlastenecký spolek musejní, Olomouc.
  • VSMU — Vachův sbor moravských učitelek (založen 1912).
  • VSNB — Velitelství Sboru národní bezpečnosti.
  • VS OS SNB — výjezdová skupina obvodní správy Sboru národní bezpečnosti.
  • VSR — Vietnamská socialistická republika (nástupce VDR, 1976—1989).
  • VSŽF — Východodslovenská župa footballová.
  • — Vysokoškolský šerm.
  • VŠB — Vysokoškolský šport, Bratislava.
  • VŠB / VŠBH — Vysoká škola báňská a hutní.
  • VŠJŽ — Vojenská škola Jana Žižky z Trocnova.
  • VŠK — Vysokoškolský športový klub.
  • VŠO — Vysoká škola obchodní.
  • VŠPLI — Vysoká škola poľnohospodárskeho a lesnickeho inžinierstva, Košice.
  • VŠPS — Vysoká škola politická a sociální (též: Vysoká škola politických nauk).
  • VŠP ÚV KSČ — Vysoká škola politická ústředního výboru Komunistické strany Československa.
  • VŠRJL — Vysoká škola ruského jazyka a literatury.
  • VŠS — Vysoká škola socální, Brno.
  • VŠ SNB — Vysoká škola Sboru národní bezpečnosti.
  • VŠTP — Vysoká škola textilní a papiernická, Ružomberok.
  • VŠV — Vysoká škola veterinářská, Brno.
  • VŠZ — Vysoká škola zemědělská, Brno.
  • VT — velikonoční trh (knihkupecký výraz pro vyúčtování knih daných do komise).
  • VT — výstupní transformátor.
  • VTA AZ — Vojenská technická akademie Antonína Zápotockého.
  • VTEI — vědecké, technické a ekonomické informace.
  • VTJ — vojenská tělocvičná jednota.
  • VTR — vědeckotechnická revoluce.
  • VTS — vědeckotechnická společnost.
  • VTS — sportovní klub, Manina (?).
  • VTÚ — Vědecký technický ústav.
  • VÚD — Výzkumný ústav drahokamů.
  • VÚJAK — Výzkumný ústav pedagogický Jana Amose Komenského.
  • VUK — Výzkumný ústav kovů.
  • VUML — Večerní universita marxismu-leninismu. • Lidově: „Vulkanický učitel marxismu-leninismu“ = pendrek.
  • VÚMO — Výzkumný ústav mechaniky a optiky.
  • VÚP — Výzkumný ústav pedagogický.
  • VÚP — Výzkumný ústav pletařský.
  • VÚPŘ — Výzkumný ústav plánování a řízení.
  • VUS — Vysokoškolský umělecký soubor.
  • VUS — Výtvarní umělci severu, Liberec.
  • VÚZ — Výstavba účelových zařízení.
  • VÚZO — Výzkumný ústav pro zahraniční obchod.
  • VÚZORT — Výzkumný ústav zvukové, obrazové a reprodukční techniky.
  • VÚZS — Výzkumný ústav zemědělských strojů.
  • v. v. — ve výslužbě.
  • v. v.vice versa, „a obráceně“.
  • v. v.viva voce, „hlasitě“.
  • VV — výrobní (provozní) výbor.
  • VV — vysokoškolský výbor.
  • vva. — vdova.
  • VVT — vojenský výcvikový tábor.
  • VVÚ — Vojenský vědecký ústav.
  • VVUÚ — Vědeckovýzkumný uhelný ústav.
  • VVZ — vědeckovýzkumná a vývojová základna.
  • vých. — východní.
  • vysl. — vyslanec / vyslanecký.
  • VZS — výrobní zemědělská správa.
  • VZÚ — Vojenský zeměpisný ústav.
  • — Viktoria Žižkov.
  • — Vítkovické železárny.
  • VŽC — Východočeská župa cyklistická.
  • VŽF — Východočeská župa footballová.
  • VŽKG — Vítkovice — železárny a strojírny Klementa Gottwalda.
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • W — wolfram, 74. prvek (angl. tungsten).
  • W — Watt, jednotka elektrického výkonu.
  • W — Walter, a. s., n. p. — letecké motory
  • WCwater closet (splachovací záchod).
  • Wikov — Wichterle a Kovařík.
  • WINOP — Doc. Dr. O. Wichterle, Ing. PhMr. A. Novotný, Ing. Dr. J. Procházka — spolupracovníci na vynalezení silonu.
  • w. o.walk-over (bez boje, hry).
  • WWworld war (světová válka: I. 1914—1918, II. 1939—1945).
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • X — římská číslice pro 10.
  • X — xenon, 54. prvek.
  • X-mas — z angl. Christmass (Vánoce).
  • X-rays — roentgenové paprsky / záření. • Z něm. X-strahl, kde X je algebraický symbol pro neznámou veličinu + Strahl, „paprsek, záření“. Zavedl roku 1895 Wilhem Conrad Roentgen (1845—1923).
  • XPIXPICTOC (ΧΡΙΣΤΟΣ), Kristus, jméno Ježíše zapsané velkými písmeny alfabéty. Srv. IHC. • Řec. christos „pomazaný“ je překladem aram. titulu mešicha, hebr. māšīah „mesiáš“.
  • XYZ — označení těžkých nedokončených případů politických vězňů, kteří byli vyslýcháni gestapem a na závěr 2. světové války masově popravováni. Srv. NN. • Lit.: Alena Hájková & Dušan Tomášek, XYZ: Poslední poprava v Terezíně, Svoboda, Praha 1988.
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • Y — yttrium, 39. prvek.
  • Yb — yterbium, 70. prvek.
  • ydyard, anglická délková míra = 0,913439 metru.
  • YMCAYoung Men's Christian Association (Křesťanské sdružení mladých mužů).
  • YWCAYoung Women's Christian Association (Křesťanské sdružení mladých žen).
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • Z — Zbrojovka Brno (značka auta, lidově Zetka; viz též Zetor).
  • Z — Zlín (tovární značka letadel).
  • ZA — Západočeský aeroklub.
  • ZA — zemský archiv.
  • ZAČ — Zemský Autoklub pro Čechy.
  • ZAD — Západočeské autodružstvo.
  • zájm. — zájmeno.
  • ZAK — Zpravodajská aprilová kancelář (lidově) /?/.
  • zal. — založeno / založený.
  • ZAMINI — viz MZV (telegrafická zkratka).
  • ZAMS — Zemský autoklub pro Moravu a Slezsko.
  • záp. — záporně / záporný.
  • ZAS — Zpravodajská agentura Slovenska.
  • zast. — zastarale / zastaralý.
  • zást. — zástupce.
  • Zavkom (ruská) závodní rada.
  • ZB — Zpravodajská brigáda (ilegální skupina).
  • ZČBJ — Západní českobratrská jednota (USA).
  • ZČE — Západočeské elektrárny.
  • ZČRAPZ Českého ráje a Podkrkonoší.
  • ZČS — Západočeské sklárny.
  • ZČŽF — Západočeská župa footballová.
  • ZD — zemské divadlo.
  • ZD — zemědělské družstvo.
  • ZDN — Zemědělské družstevní noviny.
  • ZDO — Zemské divadlo ostravské.
  • Zetor — traktor Zbrojovky (Brno); viz Z.
  • ZF — zpravodajský film.
  • ZFŘ — zemské finanční ředitelství.
  • ZG — Zdravá generace (ozdravovny a rekreační tábory ČSDM).
  • ZHR — zemská hospodářská rada.
  • ZJBŠ — Zemská junácká brigáda Šumava.
  • ZJR(Č) — Zemská junácká rada (československá).
  • ZK — závodní klub (firemní, při ROHu).
  • ZK — Zralé klasy (knižnice).
  • ZKD — Západočeské konsumní družstvo.
  • ZKM — závodní komise mládeže (ÚRO).
  • ZKM — zájmový kroužek mládeže.
  • zkr. — zkratka.
  • ZKROHČKD — závodní klub ROHu při ČKD.
  • ZKÚ — Zemská kriminální ústředna.
  • zl. — zlatý / zlato.
  • zl. rej. — zlatý rýnský.
  • ZLS — Zprávy loutkářského soustředění.
  • ZMZeměpisný magazin (časopis).
  • ZME — Zapadomoravské elektrárny.
  • ZMP — zaměstnanci města Prahy.
  • ZMÚ — Zemské maryášové ústředí (lidově).
  • ZMŽF — Západomoravská župa footballová (též BZMŽF).
  • ZMŽH — Západomoravská župa házené.
  • ZMŽH — Zapadomoravská župa hockeye.
  • Zn — zinek, 30. prvek.
  • zn. — značka.
  • ZN — zástupce náčelníka (estébácký žargon).
  • ZNZemědělské noviny, časopis JSČZ.
  • ZN — zemská nemocnice.
  • ZnfZpravodaj naší filatelie (časopis).
  • ZN KS SNB — zástupce náčelníka krajské správy Sboru národní bezpečnosti; každá krajská, obvodní nebo okresní správa SNB v sobě zahrnovala složku VB a StB; náčelník správy velel oběma složkám, prvnímu zástupci náčelníka podléhala StB, pod druhého zástupce náčelníka spadala VB.
  • ZNÚC — Zpravodajství Nejvyššího úřadu cenového.
  • ZNV — Zemský národní výbor.
  • ZNVB — Zemský národní výbor v Brně.
  • ZNVO — Expositura zemského národního výboru v Ostravě.
  • ZNVP — Zemský národní výbor v Praze.
  • ZO — závodní organizace.
  • ZOZahraniční obchod (časopis).
  • ZOB — zemský odbor bezpečnosti.
  • ZOBZpravodaj Officiny Babensis (nakladatel Poláček).
  • ZOD — zpěvohra oblastního / ostravského divadla.
  • ZOH — Zimní olympijské hry.
  • ZO LM — závodní organizace Lidových milicí.
  • ZOO — Zoologická zahrada, Praha-Troja.
  • ZOR — viz ZRO.
  • ZORU — zemská odborová arda učitelů.
  • ZOS — závodní odborová skupina.
  • ZOS — zemský osvětový sbor.
  • ZOŠ — základní odborná škola (dříve živnostenská pokračovací škola pro učně).
  • ZOÚ — Zpravodajství osídlovacího úřadu.
  • ZPM — zemská péče o mládež.
  • ZPO — závodní politická organisace.
  • ZPO — závodní protiletecká ochrana.
  • ZPON — československé vojenské velitelství, Tršnice.
  • zprav. — zpravidla.
  • zprav. — zpravodajský.
  • ZPS — Zemské plachtařské středisko.
  • ZPŠ — Zemská plachtařská škola.
  • Zr — zirkon, 40. prvek.
  • ZR — závodní rada.
  • ZR — zaměstnanecká rada.
  • ZR — zemský referent.
  • ZRAM — zimní rekreační akce mládeže.
  • ZRD — zemská rada družstev.
  • ZRG — závodní revoluční garda.
  • ZRJ — Zdravotní rada Junáka.
  • ZRO — Zemská rada osvětová.
  • ZRS — Zemský rybářský svaz.
  • zříz. — zřízenec.
  • ZŘUD — Západočeské řeznicko-uzenářské družstvo.
  • ZS — Zimní stadion, Praha.
  • ZS — závodní stráž.
  • ZS — zemský soud.
  • ZSV — zemský správní výbor.
  • ZSVBZ — Zprostředkovatelské sdružení velkoobchodníků brambory a zeleninou.
  • ZSZ — zemské státní zastupitelství.
  • ZŠP — závodní škola práce.
  • ZŠR — zemská školní rada.
  • ZT — záchrana tonoucích.
  • ZTK — závodní táborová kuchyně.
  • ZTR — záložní tanková rota (československá západní armáda).
  • ZTÚ — zpravodajsko-technický úkon (estébácký žargon); krycí označení pro nasazení odposlechu bytu nebo telefonu sledované osoby či pro kontrolu korespondence; viz též AOP.
  • — zeměpisný ústav.
  • — zahraniční ústav.
  • — zpravodajská ústředna (telegrafního a telefonního úřadu).
  • — zemský úřad.
  • — zemědělský úřad.
  • — zvláštní útvar; v každém větším podniku nebo instituci bylo před rokem 1989 toto vnitřně-bezpečnostní oddělení, vedené vesměs penzionovanými nebo akce neschopnými členy StB a SNB, kde se např. odevzdávala vojenská knížka (případně „modrá“ knížka) před odjezdem do KS.
  • ZÚJU — Zemská ústřední jednota učitelek.
  • ZÚMO — Zemské ústředí moravských obcí.
  • ZÚOS — Zemské ústředí osvětových spolků.
  • ZÚP — zemský úřad ochrany práce.
  • ZÚPM — Zemské ústředí péče o mládež.
  • ZÚStB — Zemská úřadovna státní bezpečnosti.
  • ZV — zemské velitelství.
  • ZV — zemský výbor.
  • zvl. — zvláště.
  • ZVV — zemské vojenské velitelství.
  • ZVSNB — zemské velitelství Sboru národní bezpečnosti.
  • ZVSZŠO — Zemský výbor Svazu zaměstnanců školství a osvěty.
  • ZVÚ — zatímní vedlejší ústředna (telefonní).
  • ZZ — zemědělské zpravodajství.
  • zzd — zpravodajství zemědělského družstevnictví.
  • ZZK — závodní zaměstnanecká komise (ROH).
  • — Zelená žába, Trenčín (plavecký klub).
  • ZŽF — Západočeská župa footballová.
  • A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

  • ŽAPS — Ženský akademický pěvecký sbor.
  • ŽBF — železniční bytový fond.
  • žel. — železniční.
  • žen. — ženatý.
  • ŽHK — Železničáři Hradec Králové.
  • živ. — životný rod.
  • ŽIVHOST — Skupina živností hostinských (Slovensko).
  • živn. — živnostenský.
  • Živnosväz — Ústredie živnostenských družstiev.
  • ŽKČ — Ženský klub český.
  • ŽKD — Železničářské konsumní družstvo.
  • ŽNO — Židovská náboženská obec.
  • ŽNR — Ženská národní rada.
  • ŽO — ženský odbor.
  • ŽPŘ — Železniční přepravní řád (ČSD).
  • ŽRMF — Železniční reklama Masarykova fondu (MFŽZ).
  • ŽS — ženijní sklad.
  • ŽSF — Židovský svaz footballový.
  • ŽSK — Ženský sportovní klub.
  • ŽSK — Železničářský sportovní klub.
  • ŽSK — Židovský sportovní klub.
  • ŽŠRS — Železničárska športovná rada Slovenska.
  • ŽTK — Železničársky trnavský klub.
  • ŽTV — Železniční traťové velitelství.
  • ŽU — Ženijní učiliště.
  • ŽVK — Ženský veslařský klub.
  • ŽVSČ — Ženský výrobní spolek český.
  • ŽZTK — Železničiárskych zamestnancov telovýchovny / tennisový klub.
  •  

     


    Literatura

    • Kopecký, Emil V.: Zmatek zkratek. Seznam zkratek a značek pro každého. Vlastním nákladem, v komisi Antonína Kovandy, Praha 1947, str. 150 (+ X + IV [Dodatky a opravy]); 2. vyd.: SNTL, Praha 1959, str. 82.

    • Kos, Zdeněk: Zkratky, značky, akronymy, Horizont, Praha 1983.

    • Palivec, Viktor: Bibliografické zkratky. Slovníček používaných zkratek a značek pro kulturní pracovníky a čtenáře; Edice Národní knihovny v Praze sv. 7; Státní pedagogické nakladatelství, Praha 1958.

    • Placák, Petr: „Zkratky a vysvětlivky“, in: Fízl, Torst, Praha 2007, pp. 299—306.

    • Svěšnikov, Andrej — Hoch, A. A.: Slovníček sovětských zkratek, Orbis, Praha 1948 (duben).

    • Tauš, Karel: Slovník cizích slov, zkratek, novinářských šifer, pseudonymů a časopisů pro čtenáře novin, Nakladatel Karel Jelínek, Blansko 1946.

    • Tušer, Andrej: Svet skratiek a značiek, Vydavateľstvo Sofa, Bratislava 1995.

     


    A : B : C : Č : D : E : F : G : H : Ch : I : J : K : L : M : N
    O : P : Q : R : Ř : S : Š : T : U : V : W : X : Y : Z : Ž

     

     

     

     

     

     

     

     

     


    kroko   »Zmazkr« dosáhl počtu
    3333 hesel
    10. dubna 2005 v 02:00.

    Poslední aktualizace:
    31. října 2008.


    Za příspěvky a opravy děkujeme těmto příznivcům:

    NN z Vlastivědného muzea pro Vysoké nad Jizerou a okolí

    • Jaromír Hynčica

    • Jarmila Kacetlová

    • Týle

    • Jiří Kolářský